Osmoz - Pénombre - перевод текста песни на немецкий

Pénombre - Osmozперевод на немецкий




Pénombre
Halbschatten
On s'lève avant l'aube, la douleur dans l'abdomen
Wir stehen vor der Morgendämmerung auf, mit Schmerzen im Unterleib
Ici, on serre les dents, front mouillé pour oublier la peine
Hier beißen wir die Zähne zusammen, die Stirn nass, um den Schmerz zu vergessen
Qu'on apprenne à parler que pour la fermer, c'est ce qu'ils veulent
Dass wir sprechen lernen, nur um den Mund zu halten, ist das, was sie wollen
Ils ont la dernière pièce du puzzle
Sie haben das letzte Puzzleteil
Pendant que nous on vit la bohème
Während wir das unbeschwerte Leben leben
Celle que tu ressens vraiment le temps d'un soupir
Das, was du wirklich für einen Seufzer lang spürst
D'autres vont voler des millions de pauvres
Andere werden Millionen von Armen bestehlen
Violer des mineurs et finiront en tendance au pire
Minderjährige vergewaltigen und im schlimmsten Fall im Trend landen
Au pire
Im schlimmsten Fall
La tête sous les projos mais l'cœur dans la pénombre
Den Kopf im Rampenlicht, aber das Herz im Halbschatten
Comme tout le monde, j'te montre ce que je veux de moi
Wie jeder andere zeige ich dir, was ich von mir will
Confonds pas la D.A. et celui derrière mon prénom
Verwechsle nicht die künstlerische Leitung mit dem, der hinter meinem Vornamen steckt
Sous le lit y'a pas de démons
Unter dem Bett sind keine Dämonen
Surveille ton entourage, si la lame est déjà proche de toi
Beobachte deine Umgebung, wenn die Klinge dir schon nahe ist
La tête sous les projos mais l'cœur dans la pénombre
Den Kopf im Rampenlicht, aber das Herz im Halbschatten
Aujourd'hui tous mentent
Heute lügen alle
Dans un monde malade, tes défauts servent
In einer kranken Welt nützen deine Fehler
Des faussaires sur toutes les ondes
Fälscher auf allen Kanälen
Les radios font brûler l'art doucement
Die Radios lassen die Kunst langsam verbrennen
Faut s'adapter, les guetteurs ont du cardio
Man muss sich anpassen, die Späher haben Ausdauer
Les emplois fictifs donnent des faux cernes
Scheinbeschäftigungen verursachen falsche Augenringe
Des fossés vieux comme le monde
Gräben, so alt wie die Welt
Qui s'élargissent clairement depuis tout ce temps
Die sich seit dieser ganzen Zeit deutlich erweitern
Des pourcents diront ce que tu veux quand tu payes
Prozentsätze sagen dir, was du willst, wenn du bezahlst
Grand daron profite de sa fille sous tutelle
Großer Vater missbraucht seine Tochter unter Vormundschaft
Chaque jour, charbonne en message crypté
Jeden Tag schuften mit verschlüsselten Nachrichten
Ils s'en foutent de gagner, ils veulent que tu perdes
Ihnen ist es egal zu gewinnen, sie wollen, dass du verlierst
Chaque rôle, chaque position
Jede Rolle, jede Position
Chaque phrase drôle ou trop provocante était déjà scriptée
Jeder lustige oder zu provokante Satz war schon geskriptet
Mais on regarde toujours ces débats de merde
Aber wir schauen uns immer noch diese beschissenen Debatten an
Bien sûr, qu'ils savent comment vendre à la plèbe
Natürlich wissen sie, wie man an das Volk verkauft
Bien sûr
Natürlich
J'ai fait des erreurs, j'en referais
Ich habe Fehler gemacht, ich werde wieder welche machen
Mais jamais les mêmes, j'suis loin du pouvoir
Aber niemals die gleichen, ich bin weit weg von der Macht
Bien sûr
Natürlich
On s'donne une image qui est peu vraie
Wir geben uns ein Bild, das wenig wahr ist
Le sourire est pur mais le cœur est noir
Das Lächeln ist rein, aber das Herz ist schwarz
Regarde pas ce que ton reuf a, si ton cœur est plein de blessures
Schau nicht auf das, was dein Bruder hat, wenn dein Herz voller Wunden ist
T'as fait des erreurs t'en referas, mais si c'est les mêmes
Du hast Fehler gemacht, du wirst wieder welche machen, aber wenn es die gleichen sind
Bien sûr
Natürlich
J'ai fait des erreurs, j'en referais
Ich habe Fehler gemacht, ich werde wieder welche machen
Mais jamais les mêmes, j'suis loin du pouvoir
Aber niemals die gleichen, ich bin weit weg von der Macht
Bien sûr
Natürlich
On s'donne une image qui est peu vraie
Wir geben uns ein Bild, das wenig wahr ist
Le sourire est pur mais le cœur est noir
Das Lächeln ist rein, aber das Herz ist schwarz
Regarde pas ce que ton reuf a, si ton cœur est plein de blessures
Schau nicht auf das, was dein Bruder hat, wenn dein Herz voller Wunden ist
T'as fait des erreurs t'en referas, mais si c'est les mêmes
Du hast Fehler gemacht, du wirst wieder welche machen, aber wenn es die gleichen sind
On s'en fou de la gueule de la ceinture quand on doit la serrer
Uns ist das Aussehen des Gürtels egal, wenn wir ihn enger schnallen müssen
Écoute la peine
Höre auf den Schmerz
Guette le vide dans les yeux d'celui qui est lassé d'errer
Schau auf die Leere in den Augen dessen, der des Umherirrens müde ist
Besoin d'une pause
Ich brauche eine Pause
Mais la ligne est plus très loin on pense à accélérer
Aber die Linie ist nicht mehr weit, wir denken daran, Gas zu geben
Y'a plus d'entre deux maintenant presque tout s'oppose
Es gibt fast kein Zwischending mehr, fast alles steht sich gegenüber
On détruit après on cherche corps sous les décombres
Wir zerstören und suchen dann nach Körpern unter den Trümmern
On marche à l'envers même tous derrière une cause
Wir gehen rückwärts, selbst wenn alle hinter einer Sache stehen
La tête sous les projos mais l'cœur dans la pénombre
Den Kopf im Rampenlicht, aber das Herz im Halbschatten
Comme tout le monde, j'te montre ce que je veux de moi
Wie jeder andere zeige ich dir, was ich von mir will
Confonds pas la D.A. et celui derrière mon prénom
Verwechsle nicht die künstlerische Leitung mit dem, der hinter meinem Vornamen steckt
Sous le lit y'a pas de démons
Unter dem Bett sind keine Dämonen
Surveille ton entourage, si la lame est déjà proche de toi
Beobachte deine Umgebung, wenn die Klinge dir schon nahe ist
La tête sous les projos mais l'cœur dans la pénombre
Den Kopf im Rampenlicht, aber das Herz im Halbschatten
La tête sous les projos mais l'cœur dans la pénombre
Den Kopf im Rampenlicht, aber das Herz im Halbschatten






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.