Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
s'lève
avant
l'aube,
la
douleur
dans
l'abdomen
Wir
stehen
vor
der
Morgendämmerung
auf,
mit
Schmerzen
im
Unterleib
Ici,
on
serre
les
dents,
front
mouillé
pour
oublier
la
peine
Hier
beißen
wir
die
Zähne
zusammen,
die
Stirn
nass,
um
den
Schmerz
zu
vergessen
Qu'on
apprenne
à
parler
que
pour
la
fermer,
c'est
ce
qu'ils
veulent
Dass
wir
sprechen
lernen,
nur
um
den
Mund
zu
halten,
ist
das,
was
sie
wollen
Ils
ont
la
dernière
pièce
du
puzzle
Sie
haben
das
letzte
Puzzleteil
Pendant
que
nous
on
vit
la
bohème
Während
wir
das
unbeschwerte
Leben
leben
Celle
que
tu
ressens
vraiment
le
temps
d'un
soupir
Das,
was
du
wirklich
für
einen
Seufzer
lang
spürst
D'autres
vont
voler
des
millions
de
pauvres
Andere
werden
Millionen
von
Armen
bestehlen
Violer
des
mineurs
et
finiront
en
tendance
au
pire
Minderjährige
vergewaltigen
und
im
schlimmsten
Fall
im
Trend
landen
Au
pire
Im
schlimmsten
Fall
La
tête
sous
les
projos
mais
l'cœur
dans
la
pénombre
Den
Kopf
im
Rampenlicht,
aber
das
Herz
im
Halbschatten
Comme
tout
le
monde,
j'te
montre
ce
que
je
veux
de
moi
Wie
jeder
andere
zeige
ich
dir,
was
ich
von
mir
will
Confonds
pas
la
D.A.
et
celui
derrière
mon
prénom
Verwechsle
nicht
die
künstlerische
Leitung
mit
dem,
der
hinter
meinem
Vornamen
steckt
Sous
le
lit
y'a
pas
de
démons
Unter
dem
Bett
sind
keine
Dämonen
Surveille
ton
entourage,
si
la
lame
est
déjà
proche
de
toi
Beobachte
deine
Umgebung,
wenn
die
Klinge
dir
schon
nahe
ist
La
tête
sous
les
projos
mais
l'cœur
dans
la
pénombre
Den
Kopf
im
Rampenlicht,
aber
das
Herz
im
Halbschatten
Aujourd'hui
tous
mentent
Heute
lügen
alle
Dans
un
monde
malade,
tes
défauts
servent
In
einer
kranken
Welt
nützen
deine
Fehler
Des
faussaires
sur
toutes
les
ondes
Fälscher
auf
allen
Kanälen
Les
radios
font
brûler
l'art
doucement
Die
Radios
lassen
die
Kunst
langsam
verbrennen
Faut
s'adapter,
les
guetteurs
ont
du
cardio
Man
muss
sich
anpassen,
die
Späher
haben
Ausdauer
Les
emplois
fictifs
donnent
des
faux
cernes
Scheinbeschäftigungen
verursachen
falsche
Augenringe
Des
fossés
vieux
comme
le
monde
Gräben,
so
alt
wie
die
Welt
Qui
s'élargissent
clairement
depuis
tout
ce
temps
Die
sich
seit
dieser
ganzen
Zeit
deutlich
erweitern
Des
pourcents
diront
ce
que
tu
veux
quand
tu
payes
Prozentsätze
sagen
dir,
was
du
willst,
wenn
du
bezahlst
Grand
daron
profite
de
sa
fille
sous
tutelle
Großer
Vater
missbraucht
seine
Tochter
unter
Vormundschaft
Chaque
jour,
charbonne
en
message
crypté
Jeden
Tag
schuften
mit
verschlüsselten
Nachrichten
Ils
s'en
foutent
de
gagner,
ils
veulent
que
tu
perdes
Ihnen
ist
es
egal
zu
gewinnen,
sie
wollen,
dass
du
verlierst
Chaque
rôle,
chaque
position
Jede
Rolle,
jede
Position
Chaque
phrase
drôle
ou
trop
provocante
était
déjà
scriptée
Jeder
lustige
oder
zu
provokante
Satz
war
schon
geskriptet
Mais
on
regarde
toujours
ces
débats
de
merde
Aber
wir
schauen
uns
immer
noch
diese
beschissenen
Debatten
an
Bien
sûr,
qu'ils
savent
comment
vendre
à
la
plèbe
Natürlich
wissen
sie,
wie
man
an
das
Volk
verkauft
J'ai
fait
des
erreurs,
j'en
referais
Ich
habe
Fehler
gemacht,
ich
werde
wieder
welche
machen
Mais
jamais
les
mêmes,
j'suis
loin
du
pouvoir
Aber
niemals
die
gleichen,
ich
bin
weit
weg
von
der
Macht
On
s'donne
une
image
qui
est
peu
vraie
Wir
geben
uns
ein
Bild,
das
wenig
wahr
ist
Le
sourire
est
pur
mais
le
cœur
est
noir
Das
Lächeln
ist
rein,
aber
das
Herz
ist
schwarz
Regarde
pas
ce
que
ton
reuf
a,
si
ton
cœur
est
plein
de
blessures
Schau
nicht
auf
das,
was
dein
Bruder
hat,
wenn
dein
Herz
voller
Wunden
ist
T'as
fait
des
erreurs
t'en
referas,
mais
si
c'est
les
mêmes
Du
hast
Fehler
gemacht,
du
wirst
wieder
welche
machen,
aber
wenn
es
die
gleichen
sind
J'ai
fait
des
erreurs,
j'en
referais
Ich
habe
Fehler
gemacht,
ich
werde
wieder
welche
machen
Mais
jamais
les
mêmes,
j'suis
loin
du
pouvoir
Aber
niemals
die
gleichen,
ich
bin
weit
weg
von
der
Macht
On
s'donne
une
image
qui
est
peu
vraie
Wir
geben
uns
ein
Bild,
das
wenig
wahr
ist
Le
sourire
est
pur
mais
le
cœur
est
noir
Das
Lächeln
ist
rein,
aber
das
Herz
ist
schwarz
Regarde
pas
ce
que
ton
reuf
a,
si
ton
cœur
est
plein
de
blessures
Schau
nicht
auf
das,
was
dein
Bruder
hat,
wenn
dein
Herz
voller
Wunden
ist
T'as
fait
des
erreurs
t'en
referas,
mais
si
c'est
les
mêmes
Du
hast
Fehler
gemacht,
du
wirst
wieder
welche
machen,
aber
wenn
es
die
gleichen
sind
On
s'en
fou
de
la
gueule
de
la
ceinture
quand
on
doit
la
serrer
Uns
ist
das
Aussehen
des
Gürtels
egal,
wenn
wir
ihn
enger
schnallen
müssen
Écoute
la
peine
Höre
auf
den
Schmerz
Guette
le
vide
dans
les
yeux
d'celui
qui
est
lassé
d'errer
Schau
auf
die
Leere
in
den
Augen
dessen,
der
des
Umherirrens
müde
ist
Besoin
d'une
pause
Ich
brauche
eine
Pause
Mais
la
ligne
est
plus
très
loin
on
pense
à
accélérer
Aber
die
Linie
ist
nicht
mehr
weit,
wir
denken
daran,
Gas
zu
geben
Y'a
plus
d'entre
deux
maintenant
presque
tout
s'oppose
Es
gibt
fast
kein
Zwischending
mehr,
fast
alles
steht
sich
gegenüber
On
détruit
après
on
cherche
corps
sous
les
décombres
Wir
zerstören
und
suchen
dann
nach
Körpern
unter
den
Trümmern
On
marche
à
l'envers
même
tous
derrière
une
cause
Wir
gehen
rückwärts,
selbst
wenn
alle
hinter
einer
Sache
stehen
La
tête
sous
les
projos
mais
l'cœur
dans
la
pénombre
Den
Kopf
im
Rampenlicht,
aber
das
Herz
im
Halbschatten
Comme
tout
le
monde,
j'te
montre
ce
que
je
veux
de
moi
Wie
jeder
andere
zeige
ich
dir,
was
ich
von
mir
will
Confonds
pas
la
D.A.
et
celui
derrière
mon
prénom
Verwechsle
nicht
die
künstlerische
Leitung
mit
dem,
der
hinter
meinem
Vornamen
steckt
Sous
le
lit
y'a
pas
de
démons
Unter
dem
Bett
sind
keine
Dämonen
Surveille
ton
entourage,
si
la
lame
est
déjà
proche
de
toi
Beobachte
deine
Umgebung,
wenn
die
Klinge
dir
schon
nahe
ist
La
tête
sous
les
projos
mais
l'cœur
dans
la
pénombre
Den
Kopf
im
Rampenlicht,
aber
das
Herz
im
Halbschatten
La
tête
sous
les
projos
mais
l'cœur
dans
la
pénombre
Den
Kopf
im
Rampenlicht,
aber
das
Herz
im
Halbschatten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.