Текст и перевод песни Ossian - Ahol a szürkeség véget ér
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahol a szürkeség véget ér
Where Grayness Ends
Lehetsz
másnak
egy
rejtvény,
You
may
be
an
enigma
to
others,
Nekem
pont
vagy
a
mondatom
végén.
But
to
me,
you're
the
perfect
ending
to
my
sentence.
És
nincs
több
kérdőjel,
And
there
are
no
more
question
marks,
Itt
a
csend
is
megfelel.
Even
silence
suffices
here.
Tudom,
az
ember
is
megfér
a
fekete
és
a
fehér.
I
know
that
people
can
live
in
both
black
and
white.
A
kék
fű
és
a
zöld
ég,
nem
értik
a
szürkék.
Gray
people
don't
understand
blue
grass
and
green
skies.
Ahol
az
ő
szemük
semmit
nem
lát,
nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Where
their
eyes
see
nothing,
our
world
opens
up.
Vigyen
minket
a
szél,
ahol
a
szürkeség
véget,
ott
lesz
a
cél.
Let
the
wind
carry
us
where
the
grayness
ends,
that's
where
we'll
find
our
goal.
Lehetsz
másnak
egy
rejtvény,
You
may
be
an
enigma
to
others,
Nekem
pont
vagy
a
mondatom
végén.
But
to
me,
you're
the
perfect
ending
to
my
sentence.
És
nincs
több
kérdőjel,
And
there
are
no
more
question
marks,
Itt
a
csend
is
megfelel.
Even
silence
suffices
here.
Ahol
más
szeme
semmit
nem
lát,
Where
other
eyes
see
nothing,
Nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Our
world
opens
up.
Vigyen
messze
a
szél,
Let
the
wind
take
us
far
away,
Ahol
a
szürkeség
véget,
ott
lesz
a
cél.
Where
the
grayness
ends,
that's
where
we'll
find
our
goal.
Tőled
semmit
se
kérek,
I
ask
nothing
of
you,
Néha
magam
ellen
beszélek.
Sometimes,
I
talk
to
myself.
Néha
nem
tudom,
hogy
ki
vagyok,
Sometimes,
I
don't
know
who
I
am,
De
benned
megbízhatok.
But
I
can
confide
in
you.
Ahol
más
szeme
semmit
nem
lát,
Where
other
eyes
see
nothing,
Nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Our
world
opens
up.
Vigyen
messze
a
szél,
Let
the
wind
take
us
far
away,
Ahol
a
szürkeség
véget
ér,
ott
lesz
a
cél.
Where
the
grayness
ends,
that's
where
we'll
find
our
goal.
Kerestem
földön
és
égen,
I
searched
on
land
and
in
the
sky,
Felhőkön,
pokol
tüzében.
In
the
clouds
and
in
the
fires
of
hell.
Minden
napot,
ahogy
lenyugszik
este,
Every
day,
as
it
sets
in
the
evening,
A
hold
az
éjszaka
teste.
The
moon
is
the
body
of
the
night.
Ahol
más
szeme
semmit
nem
lát,
Where
other
eyes
see
nothing,
Nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Our
world
opens
up.
Vigyen
messze
a
szél,
Let
the
wind
take
us
far
away,
Ahol
a
szürkeség
véget
ér,
ott
lesz
a
cél.
Where
the
grayness
ends,
that's
where
we'll
find
our
goal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paksi Endre, Rubcsics Richárd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.