Текст и перевод песни Ossian - Ahol a szürkeség véget ér
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahol a szürkeség véget ér
Там, где кончается серость
Lehetsz
másnak
egy
rejtvény,
Для
кого-то
ты
можешь
быть
загадкой,
Nekem
pont
vagy
a
mondatom
végén.
Для
меня
же
ты
- точка
в
конце
предложения.
És
nincs
több
kérdőjel,
И
больше
нет
вопросов,
Itt
a
csend
is
megfelel.
Здесь
даже
тишина
уместна.
Tudom,
az
ember
is
megfér
a
fekete
és
a
fehér.
Я
знаю,
что
человек
может
существовать
между
чёрным
и
белым.
A
kék
fű
és
a
zöld
ég,
nem
értik
a
szürkék.
Синяя
трава
и
зелёное
небо,
они
не
понимают
серых
тонов.
Ahol
az
ő
szemük
semmit
nem
lát,
nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Там,
где
их
глаза
ничего
не
видят,
для
нас
открывается
целый
мир.
Vigyen
minket
a
szél,
ahol
a
szürkeség
véget,
ott
lesz
a
cél.
Пусть
ветер
несёт
нас
туда,
где
кончается
серость,
там
будет
наша
цель.
Lehetsz
másnak
egy
rejtvény,
Для
кого-то
ты
можешь
быть
загадкой,
Nekem
pont
vagy
a
mondatom
végén.
Для
меня
же
ты
- точка
в
конце
предложения.
És
nincs
több
kérdőjel,
И
больше
нет
вопросов,
Itt
a
csend
is
megfelel.
Здесь
даже
тишина
уместна.
Ahol
más
szeme
semmit
nem
lát,
Там,
где
чужие
глаза
ничего
не
видят,
Nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Для
нас
открывается
целый
мир.
Vigyen
messze
a
szél,
Пусть
ветер
несёт
нас
вдаль,
Ahol
a
szürkeség
véget,
ott
lesz
a
cél.
Там,
где
кончается
серость,
там
будет
наша
цель.
Tőled
semmit
se
kérek,
Я
ничего
от
тебя
не
прошу,
Néha
magam
ellen
beszélek.
Иногда
я
говорю
сам
против
себя.
Néha
nem
tudom,
hogy
ki
vagyok,
Иногда
я
не
знаю,
кто
я,
De
benned
megbízhatok.
Но
тебе
я
могу
доверять.
Ahol
más
szeme
semmit
nem
lát,
Там,
где
чужие
глаза
ничего
не
видят,
Nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Для
нас
открывается
целый
мир.
Vigyen
messze
a
szél,
Пусть
ветер
несёт
нас
вдаль,
Ahol
a
szürkeség
véget
ér,
ott
lesz
a
cél.
Там,
где
кончается
серость,
там
будет
наша
цель.
Kerestem
földön
és
égen,
Я
искал
тебя
на
земле
и
на
небе,
Felhőkön,
pokol
tüzében.
На
облаках,
в
адском
огне.
Minden
napot,
ahogy
lenyugszik
este,
Каждый
день,
когда
он
заходит
вечером,
A
hold
az
éjszaka
teste.
Луна
- тело
ночи.
Ahol
más
szeme
semmit
nem
lát,
Там,
где
чужие
глаза
ничего
не
видят,
Nekünk
ott
nyílik
meg
a
világ.
Для
нас
открывается
целый
мир.
Vigyen
messze
a
szél,
Пусть
ветер
несёт
нас
вдаль,
Ahol
a
szürkeség
véget
ér,
ott
lesz
a
cél.
Там,
где
кончается
серость,
там
будет
наша
цель.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paksi Endre, Rubcsics Richárd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.