Ossian - Végső menedék - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ossian - Végső menedék




Végső menedék
Последнее пристанище
Minden kezdet és a vég,
Всё начинается и всё кончается,
Olyan szomorúan szép.
Так печально красиво.
Ha már csak emlék,
Когда остаются лишь воспоминания,
Mindig úgy kezdjük el.
Мы всегда начинаем сначала.
Ha ezt most nem rontjuk el,
Если сейчас мы не ошибемся,
Megyünk naív bátor hittel.
Пойдем с наивной, смелой верой.
Nézd a tiszta, szép szavak,
Смотри, чистые, прекрасные слова,
Szárny szegetten hullanak.
Подрезанными крыльями падают.
Ha azt hiszed, nem kellenek,
Если ты думаешь, что они не нужны,
én itt leszek.
Я буду здесь.
Legyél végső menedék, a vadul tomboló viharban.
Будь моим последним пристанищем в яростно бушующей буре.
Legyél kézzel festett kép, egy géppé változott világban.
Будь картиной, написанной вручную, в мире, ставшем машиной.
Csendes béke és megnyugvás, kérdés, válasz és megoldás.
Тихий мир и успокоение, вопрос, ответ и решение.
Sötét éjben gyertyafény, legyél te és leszek én.
Свет свечи в темной ночи, будь ты со мной, и я буду с тобой.
Minden újraindulás, lehet rövid lángolás.
Каждое новое начало может быть коротким всплеском.
Vagy örök változás, minden új ígéret.
Или вечной переменой, каждое новое обещание.
Hordja az új kezdetet, az örök reményt neked.
Несет новое начало, вечную надежду для тебя.
Nézd a tiszta, szép szavak,
Смотри, чистые, прекрасные слова,
Szárny szegetten hullanak.
Подрезанными крыльями падают.
Ha azt hiszed, nem kellenek,
Если ты думаешь, что они не нужны,
én itt leszek.
Я буду здесь.
Legyél végső menedék, a vadul tomboló viharban,
Будь моим последним пристанищем в яростно бушующей буре,
Legyél kézzel festett kép, egy géppé változott világban.
Будь картиной, написанной вручную, в мире, ставшем машиной.
Csendes béke és megnyugvás, kérdés, válasz és megoldás.
Тихий мир и успокоение, вопрос, ответ и решение.
Sötét éjben gyertyafény, legyél te és leszek én.
Свет свечи в темной ночи, будь ты со мной, и я буду с тобой.
Végső menedék, a vadul tomboló viharban.
Последнее пристанище в яростно бушующей буре.
Legyél kézzel festett kép, egy géppé változott világban.
Будь картиной, написанной вручную, в мире, ставшем машиной.
Csendes béke és megnyugvás, kérdés, válasz és megoldás.
Тихий мир и успокоение, вопрос, ответ и решение.
Sötét éjben gyertyafény, legyél te és leszek én.
Свет свечи в темной ночи, будь ты со мной, и я буду с тобой.
Legyél végső menedék, a vadul tomboló viharban.
Будь моим последним пристанищем в яростно бушующей буре.
Legyél kézzel festett kép, egy géppé változott világban.
Будь картиной, написанной вручную, в мире, ставшем машиной.
Csendes béke és megnyugvás, kérdés, válasz és megoldás.
Тихий мир и успокоение, вопрос, ответ и решение.
Sötét éjben gyertyafény, legyél te és leszek én.
Свет свечи в темной ночи, будь ты со мной, и я буду с тобой.





Авторы: paksi endre, rubcsics richárd


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.