Текст и перевод песни Ossian - Ébredj fel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vártál,
rossz
vonatra
szálltál,
Ты
ждала,
села
не
на
тот
поезд,
Eltévedtél,
kényszerpályán
álltál.
Заблудилась,
стояла
на
запасном
пути.
Fáztál,
napsütésre
vágytál
Мерзла,
мечтала
о
солнце
és
bíztál,
a
hálátlannak
adtál.
и
верила,
отдавала
неблагодарному.
Minden
régi
hiba,
vissza
köszön
újra,
Каждая
старая
ошибка
снова
дает
о
себе
знать,
álmodd
az
életed
már,
éld
meg
az
álmaid.
мечтай
о
своей
жизни
уже,
проживи
свои
мечты.
Csak
te
rád
vár,
mert
itt
van
benned,
Только
тебя
ждет,
потому
что
это
в
тебе,
A
holnap,
mire
tegnap
vártál.
Завтра,
которого
ты
ждала
вчера.
És
ma
van
a
tegnap
is,
mit
holnap
vártál,
И
сегодня
есть
и
вчера,
которое
ты
ждала
завтра,
Hogy
végleg
elmúlt.
Чтобы
оно
окончательно
прошло.
Nem
kérdezel
többé
és
nem
is
kétkedel,
Ты
больше
не
спрашиваешь
и
не
сомневаешься,
Önmagadba
nézel
és
önmagad
leszel.
Смотришь
в
себя
и
становишься
собой.
A
tegnap
ott
ül
a
lelkeden,
Вчерашний
день
сидит
на
твоей
душе,
Változtatnál,
de
nem
tudsz
a
lényegen.
Хочешь
измениться,
но
не
понимаешь
сути.
Én
értem
és
nem
is
számon
kérem,
Я
понимаю
и
не
виню,
így
terveztek
a
sors
műhelyében.
Так
задумано
в
мастерской
судьбы.
Minden
régi
hiba,
vissza
köszön
újra,
Каждая
старая
ошибка
снова
дает
о
себе
знать,
álmodd
az
életed
már,
éld
meg
az
álmaid.
мечтай
о
своей
жизни
уже,
проживи
свои
мечты.
Csak
te
rád
vár,
mert
itt
van
benned,
Только
тебя
ждет,
потому
что
это
в
тебе,
A
holnap,
mire
tegnap
vártál.
Завтра,
которого
ты
ждала
вчера.
És
ma
van
a
tegnap
is,
mit
holnap
vártál
И
сегодня
есть
и
вчера,
которое
ты
ждала
завтра,
Hogy
végleg
elmúlt.
Чтобы
оно
окончательно
прошло.
Nem
kérdezel
többé
és
nem
is
kétkedel,
Ты
больше
не
спрашиваешь
и
не
сомневаешься,
Önmagadba
nézel
és
önmagad
leszel.
Смотришь
в
себя
и
становишься
собой.
Elszáll
a
perc,
lemegy
a
nap,
Улетает
минута,
садится
солнце,
Nem
tudja
senki,
mennyi
maradt.
Никто
не
знает,
сколько
осталось.
Álmodd
az
életed
már,
éld
meg
az
álmaid.
Мечтай
о
своей
жизни
уже,
проживи
свои
мечты.
Csak
te
rád
vár,
mert
itt
van
benned,
Только
тебя
ждет,
потому
что
это
в
тебе,
A
holnap,
mire
tegnap
vártál.
Завтра,
которого
ты
ждала
вчера.
És
ma
van
a
tegnap
is,
mit
holnap
vártál
И
сегодня
есть
и
вчера,
которое
ты
ждала
завтра,
Hogy
végleg
elmúlt.
Чтобы
оно
окончательно
прошло.
Nem
kérdezel
többé
és
nem
is
kétkedel,
Ты
больше
не
спрашиваешь
и
не
сомневаешься,
Önmagadba
nézel
és
önmagad
leszel.
Смотришь
в
себя
и
становишься
собой.
A
rosszat
feletsd
el,
Забудь
о
плохом,
Élni
élned
kell!
Жить
тебе
нужно!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Endre Paksi, Richard Peter Rubcsics
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.