Osvald Helmuth - Henne Om Hjørnet Nede I Kælderen - перевод текста песни на немецкий

Henne Om Hjørnet Nede I Kælderen - Osvald Helmuthперевод на немецкий




Henne Om Hjørnet Nede I Kælderen
Sie um die Ecke unten im Keller
Underlig som folk de kan rænne og sukke og gi seg de ved
Seltsam wie Leute rennen, seufzen und sich fügen können
Med å si - sikke tider hvordan ska det ende osv - vi stopper her ned.
Und sagen - solch Zeiten, wo soll das enden usw. - wir hören hier auf.
Livet er sku ikke fattig glæder Bare man kenner de rigtige steder
Das Leben ist nicht so arm an Freuden Man muss nur die richtigen Orte kennen
Jeg klager ikke Nej Nej. Det er sku sol nok til meg
Ich klage nicht Nein Nein. Mir ist Sonne genug
Henne om hjørnet ned i kælderen - man er vel nok i top.
Sie um die Ecke unten im Keller - da ist man wahrlich obenauf.
Glir man der ned og får seg en bayer glir humøret op
Gleicht man da runter und nimmt sich einen Bayern, dann hebt sich die Laune
Bare følg med - vis de ser jeg smutter hen av gaden ved sekstiden en aften, er det avgjort
Komm einfach mit - sehen sie mich abhauen, um sechs abends, dann ist klar
gælde′n, Ja De ved vel besked.
So kennen Sie, ja Sie wissen Bescheid.
Henne om hjørnet - ned i kælderen, pas - der er fire trin ned
Sie um die Ecke - unten im Keller, Achtung - vier Stufen runter
Har man lusket en Hof under væsten, kommer Olsen - Dav Dav - Vel møt i "Biksen".
Hat man 'nen Hof unterwest, dann kommt Olsen - Hallo - Willkommen in der "Büchse".
Den heder forræsten noe sjovt noget "Det Røde hav"
Die heißt eigentlich was Lustiges "Das Rote Meer"
Det er ikke fordi man får frugtsaft der nede, ja jeg ved sku ikke, noget skulde den hede
Nicht weil es Fruchtsaft gibt, weiß ich nicht, wie sie heißen sollte
Vis jeg skulde gi den en navn sku det stå "Sjælens Savn".
Sollte ich ihr 'nen Namen geben, stünde da "Des Herzens Verlangen".
Henne om hjørnet - ned i kælderen og der nede blir man fri og rank.
Sie um die Ecke - unten im Keller und da wird man frei und aufrecht.
Mens tågene ligger seg tykt om kring hoved som skyer omkring Mont Blanc.
Während Nebel dick ums Haupt liegt wie Wolken um den Mont Blanc.
Der kan man se og drømme om livet og at man selv er kapteinen skibet.
Da kann man sehen und träumen vom Leben und dass man selbst Kapitän ist.
Kraften den stiger og vælderen ut som en smørblomst i skud.
Kraft steigt und entfaltet sich wie eine Butterblume im Austrieb.
Henne om hjørnet ned i kælderen- lige til man blir smidt ud.
Sie um die Ecke unten im Keller- bis man rausgeworfen wird.
Til nu til dem der går fuldkommend fra den fordi en pige sier nej
An die, die komplett verzichten, weil ein Mädchen nein sagt
kravler de opp et tag over altanen fra femte sal. Gud vil jeg ei
Klettern hoch aufs Dach über den Balkon vom fünften Stock. Gott, ich wollte nicht
Alene den tanke at lige å lure oppe omkring værtenes mure
Allein der Gedanke rumzulungern oben auf den Wirtshausmauern
Nei, se en virkelig mand han ved at han får sin forstand
Nein, ein echter Mann der weiß, dass er Verstand hat
Henne om hjørnet ned i kælderen Der får man hjertero.
Sie um die Ecke unten im Keller Da kriegt man Herzröte.
Og hjælper det ikke med en række pilsnere, ja hva faen ta to
Und hilft 'ne Reihe Pilsner nicht, Na ja, scheiß drauf, nimm zwei
Sa hun nej til å lade seg bedåre, var det sket - sku det komme en tåre
Sagte sie nein zum Beschwatzen, dann geschah's - kam vielleicht 'ne Träne
Herregud tar man å fælder'n og læger hode skrå
Mein Gott, dann nimmt man und kippt ihn und bettet Kopf auf Schräge
Henne om hjørnet - ned i kælderen I sikken En man får på.
Sie um die Ecke - unten im Keller Einen Suff bekommt man.
er det Dem der straks brøler parolen. dog en noblere vej
Da sind Sie, die sofort losbrüllen. Geh doch edlere Wege
Bare fordi jeg gør lige som solen - vi går ned - begge to - hver for seg.
Nur weil ich mach' wie die Sonne - wir gehen unter - beide - jeder für sich.
Sådan en fredag har sin sjarme, blir man modtaget med åpen arme
So ein Freitag hat seinen Charme, denn wer empfängt einen mit offenen Armen
Og lyder det bæger klang og virkelig felles sang.
Und so erklingt Becherklang und wahrlich gemeinsamer Gesang.
Henne om hjørnet - ned i kælderen,- er vi der - hele koret
Sie um die Ecke - unten im Keller,- da sind wir - der ganze Chor
har man råd til i gripe i lommen lige til man napper i foderet.
Dann hat man Geld zum Zupacken in der Tasche bis man ins Futter fasst.
Og når man sidder der med blussende kinder vrimler den pludselig ind med gimmelinder
Und sitzt man da mit glühenden Wangen, da strömt plötzlich Weibervolk herein
Og da da og smælern og blir det slået ett slag
Und siehe da und so knallen sie und dann wird ein Schlag versetzt
Henne om hjørnet - ned i kældern - er det Rav i det "Røde Hav".
Sie um die Ecke - unten im Keller - da ist Schilf in diesem "Roten Meer".
Ja jeg kan godt se at de rynker øyet og syntes jeg er en mærkelig stabeis
Ja, ich sehe Sie runzeln und denken, ich bin ein merkwürdiger Tropf
Det kan godt være at jeg ender i møyet. Det gør det da noen - underveis.
Mag sein, dass ich im Grabe lande. Das tun so manche unterwegs.
Jeg har sku prøvet å nappe min sjanse. Den røg forbi –sku man falle i transe
Ich habe meine Chance versucht. Sie ging vorbei sollte man in Trance fallen
Det ligger ikke for meg jeg går den modsatte vej
Das liegt nicht bei mir Nee, ich geh den entgegengesetzten Weg
Henne om hjørnet Ned i kælderen - Det er mit lille sted
Sie um die Ecke Unten im Keller - Das ist mein kleiner Ort
Og jeg holder af det og jeg trenger til det, la meg ha det i fred.
Und ich mag es und brauche es, also lass es mir in Ruhe.
Ikke for det at det kan godt komme tider - At sånn om dagen at jeg siger til meg selv - at du gidder
Nicht dass es Zeiten geben könnte - Dass ich tagsüber zu mir sage - ob du Bock hast
kommer aften og spreller den, den her oppe de ved.
Dann kommt Abend und dann zappelt der, dieser hier oben wissen es.
Henne om hjørnet og ned i kælderen - Ned for å dysse den ned.
Sie um die Ecke und unten im Keller - Runter um ihn zu dämpfen.





Авторы: unknown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.