Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Araca la Cana
Verflixt nochmal!
¡Araca
la
cana!
Verflixt
nochmal!
Ya
estoy
engriyao...
Ich
bin
schon
ganz
verrückt...
Un
par
de
ojos
negros
me
han
engayolao.
Ein
Paar
schwarze
Augen
haben
mich
eingesperrt.
Ojazos
profundos,
oscuros
y
bravos,
Tiefe,
dunkle
und
wilde
Augen,
Tajantes
y
fieros
hieren
al
mirar,
Scharf
und
wild,
sie
verletzen
beim
Anschauen,
Con
brillos
de
acero
que
van
a
matar.
Mit
stählernem
Glanz,
der
töten
wird.
De
miedo
al
mirarlos
el
cuor
me
ha
fayao.
Aus
Angst
vor
ihrem
Blick
hat
mein
Herz
versagt.
¡Araca
la
cana!
ya
estoy
engriyao.
Verflixt
nochmal!
Ich
bin
schon
ganz
verrückt.
Yo
que
anduve
entreverao
Ich,
der
ich
mich
verwickelt
habe
En
mil
y
una
ocasión
In
tausend
und
eine
Situation
Y
en
todas
he
guapeao
Und
in
allen
habe
ich
mich
behauptet
Yo
que
al
bardo
me
he
jugao
Ich,
der
ich
aufs
Ganze
gegangen
bin,
Entero
el
corazón
Mein
ganzes
Herz,
Sin
asco
ni
cuidao.
Ohne
Ekel
oder
Vorsicht.
Como
un
gil
vengo
a
ensartarme
Wie
ein
Dummkopf
habe
ich
mich
En
esta
daga
que
va
a
matarme
In
diesen
Dolch
verliebt,
der
mich
töten
wird,
Si
es
pa'
creer
que
es
cosa'e
Dios
Wenn
man
glauben
soll,
dass
es
Gottes
Werk
ist,
Que
al
guapo
más
capaz
Dass
dem
fähigsten
Mann
Le
faye
el
corazón.
Das
Herz
versagt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Fernando Rada, Enrique Delfino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.