Текст и перевод песни Osvaldo Fresedo - Griseta
Mezcla
rara
de
Museta
y
de
Mimí
A
peculiar
blend
of
Museta
and
Mimì,
Con
caricias
de
Rodolfo
y
de
Schaunard,
With
the
caresses
of
Rodolfo
and
of
Schaunard,
Era
la
flor
de
París
She
was
the
flower
of
Paris,
Que
un
sueño
de
novela
trajo
al
arrabal.
Whose
novelistic
dream
brought
her
to
the
slums.
Y
en
el
loco
divagar
del
cabaret,
And
in
the
crazy
wanderings
of
the
cabaret,
Al
arrullo
de
algún
tango
compadrón
To
the
lullaby
of
some
compadrón
tango
Alentaba
una
ilusión:
She
cherished
an
illusion:
Soñaba
con
Des
Grieux,
She
dreamed
of
Des
Grieux,
Quería
ser
Manon.
She
wanted
to
be
Manon.
Que
trajiste,
pizpireta,
Who
you
brought
sprightly,
Sentimental
y
coqueta
Sentimental
and
flirtatious,
La
poesía
del
quartier,
The
poetry
of
the
Quartier,
¿Quién
diría
Who
would
say
Que
tu
poema
de
griseta
That
your
poem
of
a
grisette
Sólo
una
estrofa
tendría:
Would
have
only
one
stanza:
La
silenciosa
agonía
The
silent
agony
De
Margarita
Gauthier?
Of
Marguerite
Gauthier?
Mas
la
fría
sordidez
del
arrabal,
But
the
frigid
sordidness
of
the
slums,
Agostando
la
pureza
de
su
fe,
Withdrew
the
purity
of
your
faith,
Sin
hallar
a
su
Duval,
Unable
to
find
your
Duval,
Secó
su
corazón
lo
mismo
que
un
muguet.
Your
heart
shrivelled
like
a
lily
of
the
valley.
Y
una
noche
de
champán
y
de
cocó,
And
one
night
of
champagne
and
cocaine,
Al
arrullo
funeral
de
un
bandoneón,
To
the
funeral
lullaby
of
a
bandoneón,
Pobrecita,
se
durmió...
My
poor
darling,
you
fell
asleep...
Lo
mismo
que
Mimí,
Just
like
Mimì,
Lo
mismo
que
Manón.
Just
like
Manon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Pedro Delfino, Jose Gonzalez Castillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.