Текст и перевод песни Osvaldo Fresedo - Queja Indiana
Queja Indiana
Indian Complaint
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
Por
la
noche
se
oía,
At
night
I
could
hear,
En
la
lejanía,
In
the
distance,
Ayes
de
dolor...
Cries
of
pain...
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
Y
el
eco
repetía
And
the
echo
repeated
La
queja
sombría
The
somber
plaint
De
un
fatal
amor.
Of
a
fatal
love.
En
la
paz
nocturnal,
silente,
In
the
silent,
nocturnal
peace,
En
que
el
campo
parece
tumba,
In
which
the
countryside
resembles
a
tomb,
El
lamento
tenue
retumba
The
faint
lament
resounds,
Sin
cesar,
muy
tristón,
hiriente;
Without
ceasing,
very
sadly,
wounding;
Luego
un
búho,
de
cuando
en
cuando,
Then
an
owl,
every
now
and
then,
Lanza
su
tétrico
graznido
Casts
out
its
eerie
hoot
Que
al
oírse
deja
oprimido
Which,
upon
hearing,
leaves
one
oppressed
De
pesares
el
corazón.
With
woes
upon
the
heart.
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
Aquella
almita
en
pena
That
troubled
little
soul
Los
aires
ahí
llena,
Fills
the
air
there,
Con
su
evocación.
With
its
evocation.
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
¡Ay,
ay,
ay!...
Oh
darling,
darling,
darling!..
En
la
noche
serena,
In
the
serene
night,
Parece
una
quena
It
seems
like
a
flute
Su
lamentación.
Its
lamentation.
En
la
arista
del
monte,
un
día,
On
the
ridge
of
the
mountain,
one
day,
Sobre
unas
matas
estirado,
Outstretched
upon
some
bushes,
Al
pobre
indio
lo
han
hallado
They
found
the
poor
Indian
Que
lloraba
en
su
agonía;
Who
wept
in
his
death
throes;
Por
sus
males
le
preguntaron,
They
asked
him
about
his
troubles,
Y
al
hablar,
tristemente
dijo:
And
as
he
spoke,
he
sadly
said:
Ella
se
fue
llevando
a
mi
hijo...
She
went
off
carrying
my
child...
¡Por
mi
cacique
moriré!
For
my
cacique
I
will
die!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.