Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - La Última Copa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - La Última Copa




La Última Copa
The Last Glass
Eche, amigo, no más; écheme y llene
Pour, friend, no more; pour and fill up
Hasta al borde la copa de champán,
To the brim the glass of champagne,
Que esta noche de farra de y alegría
For tonight, a night of revelry and joy,
El dolor que hay en mi alma quiero ahogar.
I want to drown the pain in my soul.
Es la última farra de mi vida,
It's the last party of my life,
De mi vida, muchachos, que se va...
Of my life, my friends, which is slipping away...
Mejor dicho, se ha ido tras de aquella
Or rather, it has gone after that one
Que no supo mi amor nunca apreciar.
Who never knew how to appreciate my love.
Yo la quise, muchachos, y la quiero
I loved her, my friends, and I still do
Y jamás yo la podré olvidar...
And I will never be able to forget her...
Yo me emborracho por ella
I get drunk for her
Y ella quién sabe qué hará...
And who knows what she'll do...
Eche, mozo, más champán,
Pour, waiter, more champagne,
Que todo mi dolor
For all my pain
Bebiendo lo he de ahogar...
I will drown it with drink...
Y si la ven,
And if you see her,
Muchachos, diganlé
My friends, tell her
Que ha sido por su amor
That it was because of her love
Que mi vida ya se fue.
That my life is gone.
Y brindemos, no más, la última copa
And let's toast, no more, the last glass
Que, tal vez, también ella ahora estará
For perhaps she too will be there now
Ofreciendo en algún brindis su boca
Offering her mouth in some toast
Y otra boca feliz la besará.
And another happy mouth will kiss it.
Eche, amigo, no más, écheme y llene
Pour, friend, no more, pour and fill up
Hasta el borde la copa de champán,
To the brim the glass of champagne,
Que mi vida se ha ido tras de aquella
For my life is gone after that one
Que no supo mi amor nunca apreciar.
Who never knew how to appreciate my love.





Авторы: FRANCISCO CANARO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.