Текст и перевод песни Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - Manos Adoradas
Manos Adoradas
Обожаемые руки
Las
manos
que
yo
quiero,
las
manos
que
venero,
no
son
color
de
rosa
ni
tienen
palidez.
Руки,
которые
я
люблю,
руки,
которые
я
почитаю,
не
розовые
и
не
бледные.
Sus
dedos
no
parecen
diez
gemas
nacaradas,
Их
пальцы
не
похожи
на
десять
жемчужных
самоцветов,
Tampoco
están
pintadas
ni
tienen
altivez.
Они
также
не
накрашены
и
не
горды.
Son
manos
arrugadas,
tal
vez
la
más
humildes
Они
сморщенные,
возможно,
самые
скромные
Y
están
cual
hojas
secas
de
tanto
trabajar.
И
словно
сухие
листья
от
тяжелого
труда.
Son
estas
manos
santas
las
manos
de
mi
madre,
aquellas
que
me
dieron
con
todo
amor
el
pan.
Это
святые
руки,
руки
моей
матери,
те,
что
с
такой
любовью
дали
мне
хлеб.
Las
manos
que
yo
quiero,
las
manos
de
mi
madre,
ligeras
como
aves
volando
siempre
van.
Руки,
которые
я
люблю,
руки
моей
матери,
легкие,
как
птицы
в
полете.
Las
manos
de
mi
madre
por
ágiles
dichosas,
Руки
моей
матери,
ловкие
и
радостные,
Si
no
hacen
siempre
algo
tranquilas
nunca
están.
Если
они
не
заняты
чем-то,
они
никогда
не
отдыхают.
Por
rústicas
y
viejas,
¡qué
bellas
son
sus
manos!
Как
они
прекрасны,
эти
грубые
и
старые
руки!
Lavando
tanta
ropa,
cortando
tanto
pan.
Они
стирали
так
много
белья,
резали
так
много
хлеба.
Corriendo
por
la
casa,
la
mesa
acariciando,
Бегали
по
дому,
ласкали
стол,
Buscando
en
el
descanso
la
aguja
y
el
dedal.
Искали
в
укрытии
иголку
и
наперсток.
Las
manos
que
trajeron
la
lámpara
a
mi
cama,
Руки,
которые
принесли
лампу
к
моей
кровати,
Tapándome
la
espalda
en
el
invierno
cruel.
Закрыв
мне
спину
холодной
зимой.
Que
cuando
estuve
triste
mis
lágrimas
secaron,
Руки,
которые
вытирали
мои
слезы,
когда
я
был
печален,
Que
cuando
estuve
enfermo,
acariciáronme.
Руки,
которые
ласкали
меня,
когда
я
был
болен.
Oh,
manos
adoradas!
¡Oh,
manos
llenas
de
alma!
О,
обожаемые
руки!
О,
руки,
полные
души!
En
ellas
yo
quisiera
mi
frente
refugiar,
На
них
я
хотел
бы
склонить
свой
лоб,
Y
tristemente
digo:
¡qué
lejos
que
se
encuentran,
qué
lejos
de
mi
angustia
y
de
mi
soledad!
И
с
грустью
сказать:
как
же
далеко
они,
как
же
далеко
от
моей
тоски
и
моего
одиночества!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: H. Sanguinetti, R. Rufini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.