Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - Que Nunca Me Falte - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Osvaldo Pugliese & Alberto Morán - Que Nunca Me Falte




Que Nunca Me Falte
May I Never Lack
Cuántas veces he querido poner fin a mi tragedia, cuántas veces he sentido tentaciones de matar.
How many times I have wanted to end my tragedy, how many times I have felt tempted to kill.
Pa' apartarme de esta vida, que es tan sólo una comedia, donde soy un personaje destinado a fracasar.
To leave this life, which is just a comedy, where I am a character destined to fail.
Muchas veces, afiebrado, en mis horas de amargura, tanteé el alma, busqué el pecho, pa' curarme de una vez.
Many times, in fevered moments, in my bitter hours, I have searched my soul and sought out my chest, to heal myself once and for all.
Pero el roce de una mano, cariñosa y bienhechora, vino a detener mi brazo y acariciarme después.
But the touch of a hand, caring and kind, came to stop my arm and caress me afterwards.
Que nunca me falte su tierna caricia,
May I never lack your tender caress,
Mi vida precisa sentir su calor.
My life needs to feel your warmth.
Que nunca me falte la luz de tus ojos
May I never lack the light of your eyes,
Que aclaran mis noches de cruento dolor.
Which brighten my nights of cruel pain.
Que nunca me falte tu voz de consuelo,
May I never lack your comforting voice,
¡oh madre querida!, alivias mi mal.
Oh dear mother, you ease my pain.
Porque te lo juro, si llega ese día,
Because I swear to you, if that day comes,
No habrá quien detenga mi fiero puñal.
There will be no one to stop my fierce dagger.
También con tus alas quisiera volar.
With your wings, I too would like to fly.
Noble cabecita blanca como pedazo de luna,
Noble little head, white as a piece of the moon,
Que iluminas mis tinieblas y apaciguas mi rencor, no sabés cómo te quiero, vos sos toda mi fortuna y mis horas son felices bajo el manto de tu amor.
Which illuminates my darkness and calms my bitterness, you do not know how I love you, you are my whole fortune and my hours are happy under the mantle of your love.
De tu vida, madre mía, otras dos están pendientes porque el día que te pierda a esa ingrata buscaré, y el dolor que te han causado, tantas lágrimas hirientes con la cuenta de su infamia sin piedad me cobraré.
From your life, my mother, two others depend, because the day I lose you, I will seek out that ungrateful woman, and the pain they have caused you, so many hurtful tears, with the record of their infamy, I will exact payment without mercy.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.