Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Hora do Almoço
Zur Mittagszeit
No
centro
da
sala
Mitten
im
Raum
Diante
da
mesa
Vor
dem
Tisch
No
fundo
do
prato
Auf
dem
Grund
des
Tellers
Comida
e
tristeza.
Essen
und
Traurigkeit.
A
gente
se
olha,
Wir
schauen
uns
an,
Se
toca
e
se
cala
Berühren
uns
und
schweigen
Mas
se
desentende
no
instante
em
que
fala
Doch
wir
missverstehen
uns,
sobald
wir
sprechen
Medo,
medo,
medo,
medo,
medo,
medo...
Angst,
Angst,
Angst,
Angst,
Angst,
Angst...
Cada
um
guarda
mais
Jeder
hütet
mehr
Os
seus
segredos
Seine
Geheimnisse
A
sua
mão
fechada,
a
sua
boca
aberta
Seine
geschlossene
Hand,
sein
offener
Mund
O
seu
peito
deserto
Seine
leere
Brust
Sua
mão
calada,
fechada,
selada,
molhada
de
medo
Seine
stumme
Hand,
geschlossen,
versiegelt,
nass
vor
Angst
Pai
na
cabeceira
é
hora
do
almoço
Vater
am
Kopfende
des
Tisches,
es
ist
Mittagszeit
Minha
mãe
me
chama
é
hora
do
almoço
Meine
Mutter
ruft
mich,
es
ist
Mittagszeit
Minha
irmã
mais
nova,
negra
cabeleira
Meine
jüngere
Schwester,
schwarzes
Haar
Minha
avó
reclama
é
hora
do
almoço
Meine
Großmutter
beschwert
sich,
es
ist
Mittagszeit
Eu
ainda
sou
bem
moço
pra
tanta
tristeza
Ich
bin
noch
zu
jung
für
so
viel
Traurigkeit
Deixemos
de
coisa,
cuidemos
da
vida
Lassen
wir
das
Gerede,
kümmern
wir
uns
ums
Leben
Pois
senão
chega
a
morte
ou
coisa
parecida
Denn
sonst
kommt
der
Tod
oder
etwas
Ähnliches
E
nos
arrasta
moço
sem
ter
visto
a
vida
Und
reißt
uns
jung
mit
sich,
ohne
das
Leben
gesehen
zu
haben
Ou
coisa
parecida,
ou
coisa
parecida
Oder
etwas
Ähnliches,
oder
etwas
Ähnliches
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.