Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O mesmo coração
Dasselbe Herz
Não,
diversas
vezes
não
Nein,
viele
Male
nein
Não
há
porque
negar
Es
gibt
keinen
Grund
zu
leugnen
Não
uso
da
razão
Ich
gebrauche
nicht
die
Vernunft
Na
hora
de
cantar
Wenn
ich
singe
E
é
mesmo
o
coração
quem
rege
o
meu
compasso
Und
es
ist
wirklich
das
Herz,
das
meinen
Takt
vorgibt
Não,
não
sou
tão
racional
Nein,
ich
bin
nicht
so
rational
Como
era
de
esperar
Wie
zu
erwarten
wäre
E
a
lúcida
palavra
que
eu
ia
dizer
Und
das
klare
Wort,
das
ich
sagen
wollte
Transforma-se
num
sopro
em
pura
intuição
Verwandelt
sich
in
einen
Hauch
reiner
Intuition
E
por
qualquer
razão
Und
aus
irgendeinem
Grund
Eu
fico
a
mercê
Bin
ich
ausgeliefert
P'ra
onde
dessa
vez,
meu
coração
vai
me
levar
Wohin
mein
Herz
mich
dieses
Mal
wohl
führen
wird
"Meu
coração
não
se
cansa
"Mein
Herz
wird
nicht
müde
De
ter
esperança
Hoffnung
zu
haben
De
um
dia
ser
tudo
o
que
quer
Eines
Tages
all
das
zu
sein,
was
es
will
Meu
coração
de
criança
Mein
kindliches
Herz
Não
é
só
a
lembrança
de
um
vulto
feliz
de
mulher"
Ist
nicht
nur
die
Erinnerung
an
eine
glückliche
Frauengestalt"
Cantando
um
verso
ou
não
Ob
ich
einen
Vers
singe
oder
nicht
é
por
assim
dizer
Es
ist
sozusagen
A
musa
da
canção
Die
Muse
des
Liedes
Que
eu
nunca
vou
fazer
Das
ich
niemals
schreiben
werde
É
o
sopro
da
emoção
Es
ist
der
Hauch
der
Emotion
Das
que
eu
sempre
fiz
Von
denen,
die
ich
immer
geschrieben
habe
Não,
diversas
vezes,
não
Nein,
viele
Male,
nein
Não
há
porque
negar
Es
gibt
keinen
Grund
zu
leugnen
Não
uso
da
razão
Ich
gebrauche
nicht
die
Vernunft
Na
hora
de
cantar
Wenn
ich
singe
E
o
jogo
da
emoção
parece
estar
assim
Und
das
Spiel
der
Emotionen
scheint
so
zu
sein
Por
mais
inconsciência
que
possa
parecer
So
unbewusst
es
auch
erscheinen
mag
Minha
idade
da
razão
Mein
Vernunftalter
Hoje
parece
estar
no
fim
Scheint
heute
am
Ende
zu
sein
"Meu
coração
vagabundo
que
guardar
o
mundo
em
mim"
"Mein
Vagabundenherz,
das
die
Welt
in
sich
birgt"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oswaldo Viveiros Montenegro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.