Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bila
berlabuh
tabir
malam
indah
Wenn
der
Vorhang
der
schönen
Nacht
sich
senkt,
Cakerawala
pun
turut
melambai
gundah
winkt
auch
der
Himmel
wehmütig,
Pecah
duka
berganti
zerbricht
der
Kummer
und
wandelt
sich
Rasa
merindu
kepadamu
in
Sehnsucht
nach
dir,
Telah
lama
diriku
dalam
leka
lange
war
ich
in
Träumerei,
Cuba
menyintaimu
sepenuh
jiwa
versuchte,
dich
von
ganzem
Herzen
zu
lieben,
Sedangkan
itu
satu
wo
doch
dies
eine
Kewajipanku
terhadapmu
meiner
Pflichten
dir
gegenüber
ist.
Indah
mahligai
yang
menanti
Der
prächtige
Palast,
der
wartet,
Semakin
jauh
di
jangkauan
rückt
immer
weiter
in
die
Ferne.
Dapatkah
aku
pulang
Kann
ich
zurückkehren,
Berjiwa
suci
mit
reiner
Seele,
Bagai
kekasih...
dinanti
wie
ein
Geliebter...
erwartet?
Masihkah
diri
ini
Habe
ich
noch
Ada
ruang
beradu
einen
Platz
zum
Ruhen
Dalam
mahligai
im
Palast,
Sedangkan
diri
wo
ich
doch
Telah
tercemar
befleckt
bin
Debu
dunia
vom
Staub
der
Welt?
Izinkanlah
diriku...
izinkan
aku
Erlaube
es
mir...
erlaube
mir,
Dekat
denganmu
kasih...
dekat
denganmu
dir
nahe
zu
sein,
Geliebte...
dir
nahe
zu
sein.
Izinkanlah
diri...
kekasih
sejati
Erlaube
es
mir...
wahre
Geliebte,
Dekat
denganmu
kasih...
kasih...
dir
nahe
zu
sein,
Geliebte...
Geliebte...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A Husaini Bin Ajmain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.