Текст и перевод песни Otmar Brancuzský feat. Jan Hraběta, Jan Bonaventura, Zdenek Vronsky & Jan Müller - Pod dubem, za dubem
Pod dubem, za dubem
Под дубом, за дубом
Hej
drž
tlamu
ruďochu,
OP
stíhače
jsou
jenom
mýtus.
Эй,
заткнись,
рыжий,
Объект-стиляги
- это
просто
миф.
Tak
dík,
vole,
ty
rakovino
bezvěžová.
Спасибо,
чувак,
ты,
безбашенная
раковая
опухоль.
Pod
dubem,
za
dubem,
Под
дубом,
за
дубом,
Tam
si
na
tě
počíháme,
pod
dubem,
za
dubem,
tam
tě
oškubem.
Там
мы
тебя
подкараулим,
под
дубом,
за
дубом,
там
мы
тебя
обчистим.
Čím
jsme
v
bitvách
vypínáni,
vždy
Чем
мы
в
битвах
уничтожены,
всегда
Nás
vidí
chuligáni,
blik,
žárovka
ve
chvíli,
zas
prdíme
do
hlíny.
Нас
видят
хулиганы,
вспышка,
ракетница
в
мгновение,
снова
мы
гадим
в
штаны.
Light
je
spatří,
začneme
kropit.
Лайт
увидят,
начнут
поливать.
My
však
máme
problém
probít,
to
ta
WG
opička
smýšlí
random
číslíčka.
Но
у
нас
проблема
пробить,
эта
обезьяна
из
WG
думает
случайными
циферками.
Pod
duben,
za
duben,
Под
дуб,
за
дуб,
Z
keřů
goldík
posíláme,
fialky
naserem
(do
píči)
když
je
probijem.
Из
кустов
голдой
шлем,
фиалки
засунем
(в
жопу),
когда
пробьем.
Pod
drnem
jsme
zakempeni,
Под
дерном
мы
окопались,
Tvůj
tank
padne
v
zapomnění,
vždy,
kdy
Твой
танк
падет
в
забвение,
всегда,
когда
ž
kolem
projedeš,
bum,
než
ty
se
naděješ.
ты
проедешь
мимо,
бум,
не
успеешь
оглянуться.
Teď
jsme
v
shopu
stále
k
mání,
hned
mamince
zařiď
ranní.
Сейчас
мы
в
магазине
всегда
доступны,
сразу
мамочке
устрой
утренник.
Ta
přesčasy
nadělá,
pak
stačí
hrát
anděla.
Она
сверхурочно
поработает,
потом
достаточно
играть
ангела.
Pod
dubem,
za
dubem,
Под
дубом,
за
дубом,
Tam
my
rádi
pobýváme,
ničíme
pohledem
s
řízným
úsměvem.
Там
мы
любим
бывать,
уничтожаем
взглядом
с
дерзкой
улыбкой.
Vždy,
když
Arta
schopná
není,
to
Всегда,
когда
арта
не
способна,
это
My
už
jsme
připraveni,
alfa
naše
zabolí,
nadělá
z
vás
brambory.
Мы
уже
готовы,
наша
альфа
будет
больно
бить,
сделает
из
вас
картошку.
To
ta
naše
velká
ráže,
posílá
váš
do
garáže.
Это
наш
большой
калибр,
отправляет
вас
в
ангар.
Prej
nás
vypnou
říkají,
však
koule
na
to
nemají.
Говорят,
нас
отключат,
но
яиц
на
это
у
них
не
хватит.
Chceš
taky
jednu
naprášit?
Тоже
хочешь
одну
влепить?
Tak
právě
jsme
dokončili
svoje
dílo
ocásci.
(
Вот
мы
и
закончили
свой
шедевр,
ребята.
(
Connection
lost)
Связь
потеряна)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.