Black on Black
Schwarz auf Schwarz
Проклята
земля
за
тебя
Verflucht
ist
der
Boden
deinetwegen
Со
скорбью
будешь
питаться
от
нее
во
все
дни
жизни
твоей
Mit
Kummer
wirst
du
dich
von
ihm
ernähren
alle
Tage
deines
Lebens
Я
несу
чёрные
куски
души
под
чёрным
худи
Ich
trage
schwarze
Stücke
meiner
Seele
unter
meinem
schwarzen
Hoodie
Я
верю
в
чёрный
вакуум
этих
никчемных
будней
Ich
glaube
an
das
schwarze
Vakuum
dieser
nichtsnutzigen
Alltage
Сгораю
в
чёрном
поролоне
моей
чёрной
студии
Ich
verbrenne
im
schwarzen
Schaumstoff
meines
schwarzen
Studios
Последним
словом
в
протокол
разоблачённых
судий
Als
letztes
Wort
im
Protokoll
entlarvter
Richter
И
че
мне
будет?
Und
was
wird
mir
schon
passieren?
Я
стреляю
в
невинное
пальцем
Ich
schieße
mit
dem
Finger
auf
das
Unschuldige
И
провожаю
всё,
что
раньше
сулило
остаться
Und
verabschiede
alles,
was
einst
versprach
zu
bleiben
Я
в
чёрной
маске-никогда
не
любил
улыбаться
Ich
trage
eine
schwarze
Maske
– ich
habe
es
nie
gemocht
zu
lächeln
Под
чёрным
куполом
собрал
нерадивую
паству
Unter
der
schwarzen
Kuppel
habe
ich
die
ungeratene
Herde
versammelt
Чёрная
месса
в
эпицентре
событий
распада
Schwarze
Messe
im
Epizentrum
des
Zerfalls
Уродливая
стая
против
красивого
стада
Hässliche
Meute
gegen
die
schöne
Herde
Чёрное
знамя
из
обносков
сирот
и
бездомных
Schwarze
Fahne
aus
den
Lumpen
von
Waisen
und
Obdachlosen
Слова
сливаются
в
стихи
из
уродливой
скорби
Worte
verschmelzen
zu
Versen
aus
hässlichem
Kummer
Скорчив
лица
подешевле,
собирайтесь
в
круг
Verzieht
eure
Gesichter
billig,
versammelt
euch
im
Kreis
Да,
вы
попали
в
переплёт,
но
ваши
сказки
врут
Ja,
ihr
seid
in
der
Klemme,
aber
eure
Märchen
lügen
Я
несу
чёрные
куски
души
под
чёрным
худи
Ich
trage
schwarze
Stücke
meiner
Seele
unter
meinem
schwarzen
Hoodie
И
че
мне
будет,
я
решил
не
оставаться
тут
Und
was
wird
mir
schon
passieren,
ich
habe
beschlossen,
nicht
hier
zu
bleiben
Проклята
земля
за
тебя
Verflucht
ist
der
Boden
deinetwegen
Со
скорбью
будешь
питаться
он
нее
во
все
дни
жизни
твоей
Mit
Kummer
wirst
du
dich
von
ihm
ernähren
alle
Tage
deines
Lebens
Тернии
и
волчцы
произрастит
она
тебе
и
будешь
питаться
полевою
травою
Dornen
und
Disteln
wird
er
dir
tragen,
und
du
wirst
dich
von
den
Pflanzen
des
Feldes
ernähren
В
поте
лица
твоего
будешь
есть
хлеб
Im
Schweiße
deines
Angesichts
wirst
du
dein
Brot
essen
Доколе
не
возвратился
в
землю,
из
которой
ты
взят
Bis
du
zurückkehrst
zum
Erdboden,
von
dem
du
genommen
bist
Ибо
прах
ты
и
в
прах
возвратишься
Denn
Staub
bist
du,
und
zum
Staub
wirst
du
zurückkehren
Чёрные
кролики
танцуют
под
грустную
песню
Schwarze
Kaninchen
tanzen
zu
einem
traurigen
Lied
Чёрные
корни
всё
вгрызаются
зубьями
в
землю
Schwarze
Wurzeln
verbeißen
sich
mit
ihren
Zähnen
immer
tiefer
in
die
Erde
Чёрный
альбом
скулит
на
впадинах
чёрных
пластинок
Das
schwarze
Album
wimmert
in
den
Vertiefungen
schwarzer
Schallplatten
О
чём-то,
за
что
этот
мир
никогда
не
простит
нас
Über
etwas,
wofür
uns
diese
Welt
niemals
verzeihen
wird
Должно
быть
стыдно,
но
плевать,
цепь
потеряла
звенья
Ich
sollte
mich
schämen,
aber
egal,
die
Kette
hat
ihre
Glieder
verloren
Гаснут
суперновые,
что
по
краям
созвездия
Supernovae
erlöschen,
die
an
den
Rändern
der
Sternbilder
stehen
Должно
быть
стыдно,
но
плевать,
я
потерял
все
чувства
Ich
sollte
mich
schämen,
aber
egal,
ich
habe
alle
Gefühle
verloren
Когда
на
братскую
могилу
провожал
искусство
Als
ich
die
Kunst
zum
Massengrab
begleitete
Мыслей
поток
не
перекрыть,
ведь
он
раньше
был
скован
Der
Gedankenstrom
ist
nicht
zu
stoppen,
denn
er
war
früher
gefesselt
Ты
понимаешь
через
строчку,
я
через
слово
Du
verstehst
jede
zweite
Zeile,
ich
jedes
Wort
Маячит
искомое
на
фоне
Das
Gesuchte
zeichnet
sich
am
Horizont
ab
Всё
чаще
бесплодно
Immer
öfter
vergeblich
Пытаюсь
поймать
веру
в
глубинах,
где
прячется
злоба
Ich
versuche,
den
Glauben
in
den
Tiefen
zu
fangen,
wo
sich
der
Zorn
verbirgt
Кто
вы?
приветливым
враньём
обольщенные
люди?
Wer
seid
ihr?
Durch
freundliche
Lügen
geblendete
Menschen?
Кто
в
перерывах
между
взлетами
бывал
в
аду?
Wer
war
in
den
Pausen
zwischen
den
Aufstiegen
in
der
Hölle?
Я
несу
чёрные
куски
души
под
чёрным
худи
Ich
trage
schwarze
Stücke
meiner
Seele
unter
meinem
schwarzen
Hoodie
Я
создавал
свой
мир,
пока
ты
создавал
продукт
Ich
erschuf
meine
Welt,
während
du
ein
Produkt
erschaffen
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: мусаев руслан рамисович | алферов юрий вячеславович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.