Текст и перевод песни Otto Waalkes - Der menschliche Körper
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der menschliche Körper
Человеческое тело
Aus
der
Serie
Halbgott
in
weiß,
Из
серии
"Полубог
в
белом",
Für
sie,
für
unsere
Freunde
der
Medizin
Для
вас,
для
наших
друзей-медиков
Ein
Stück
mit
dem
Titel,
Произведение
под
названием,
Trap-trap,
der
Trapper
Трап-трап,
траппер
Tripp-tripp,
der
Indianer
Трип-трип,
индиец
'S
ist
also
ein
Stück
von
Prof.
Dr.
Sauerbruch,
Это,
значит,
произведение
профессора
доктора
Зауэрбруха,
Beim
betrachten
einer
Kniekehlenverletzung,
mit
dem
Titel:
При
рассмотрении
травмы
подколенной
ямки,
под
названием:
"Das
kann
ja
Eiter
werden!"
Wissen
sie
das?
"Да
это
ж
может
загноиться!"
Знаете
такое?
Liebes
Kolegium,
liebe
Freunde
der
Medizin,
Уважаемые
коллеги,
дорогие
друзья-медики,
Es
spricht
zu
ihnen
jetzt
Dr.
med.
Wurst,
С
вами
говорит
доктор
мед.
наук
Вурст,
Den
wir
alle
kennen.
Кого
мы
все
знаем.
Und,
meine
Damen
und
Derren!
Итак,
дамы
и
господа!
Liebes
Kollegium,
ich
spreche
heute,
Уважаемые
коллеги,
я
говорю
сегодня,
Ein
Fall
für
mich!
Случай
для
меня!
Meine
Damen
und
Herren,
der
menschliche
Körper...
Der.
Дамы
и
господа,
человеческое
тело...
Вот.
Was
ist
denn
los?
Ich
bin
es
doch
nur,
euer
Otti,
hier!
Что
такое?
Это
же
просто
я,
ваш
Отти,
здесь!
Ist
doch
alles
nur
Spiel,
fast!
Это
же
всё
только
игра,
почти!
Der
menschliche
Körper
meine
Damen
und
Derren!
Человеческое
тело,
дамы
и
господа!
Ich
möchte
heute
ein
wenig
dazu
beitragen,
Я
хотел
бы
сегодня
немного
посодействовать
тому,
Dass
der
Mensch
seinen
Freund
den
Körper
besser
verstehen
lernt,
Чтобы
человек
лучше
понимал
своего
друга
- тело,
Schauen
wir
doch
deshalb
einmal
in
einen
solchen
Körper
hinein!
Давайте
же
заглянем
в
такое
тело!
Und
lernen
wir
begreifen,
wie
wunderbar
altägliches,
И
научимся
понимать,
как
удивительны
обыденные,
Ja
selbst
banales
aus
der
Sicht
des
Körpers
ist,
Да
даже
банальные
вещи
с
точки
зрения
тела,
Zum
Beispiel
das
Wunder
des
Ärgern!
Например,
чудо
злости!
Wir
befinden
uns
jetzt
im
Körper
von
Herrn
Soßt,
Мы
находимся
сейчас
в
теле
господина
Зоста,
Herr
Soßt
sitzt
in
einer
Kneipe,
Господин
Зост
сидит
в
баре,
Die
Leber
arbeitet
gut,
Печень
работает
хорошо,
Die
anderen
Organe
brekeln
sich
in
der
Gegend
herum.
Остальные
органы
болтаются
там
где-то.
Da
plötzlich
meldet
sich
das
Ohr:
Вдруг
сообщает
ухо:
"Ohr
an
Großhirn,
Ohr
an
Großhirn,
habe
soeben
das
Wort
"Ухо
большому
мозгу,
ухо
большому
мозгу,
только
что
было
принято
слово
'Saufkopf'
entgegen
nehmen
müssen!"
"Алкаш"!
"Großhirn
an
Ohr,
von
wem?"
"Большой
мозг
уху,
от
кого?"
"Ohr
an
Großhirn,
ich
kann
nichts
sehn,
mal
Auge
fragen."
"Ухо
большому
мозгу,
я
ничего
не
вижу,
спроси
у
глаза."
"Großhirn
an
Auge,
wer
hat
da
eben
'Saufkopf'
gesagt?"
"Большой
мозг
глазу,
кто
только
что
сказал
"Алкаш"?"
"Auge
an
Großhirn,
der
Typ
der
uns
gegenüber
steht,
"Глаз
большому
мозгу,
тип,
который
стоит
напротив
нас,
1,
95
groß,
breite
Schultern
und
Schläger
Visage."
1,95
роста,
широкие
плечи
и
бандитская
рожа."
"Großhirn
an
alle,
fertig
machen
zum
Ärgern,
"Большой
мозг
всем,
приготовиться
к
злости,
Großhirn
an
Drüsen,
Adrinalin
ausstoß
vorbereiten!"
Большой
мозг
железам,
подготовить
выброс
адреналина!"
"Milz
an
Großhirn,
Milz
an
Großhirn,
was
ist
denn
da
los
bei
euch,
"Селезёнка
большому
мозгу,
селезёнка
большому
мозгу,
что
у
вас
там
творится,
Ich
krieg
hier
ja
überhaupt
nichts
mit?!"
Я
тут
вообще
ничего
не
понимаю?!"
"Brauchst
auch
nix
mitzukriegen,
halt
dich
da
raus
aus
dem
Funkverkehr!"
"Тебе
и
не
нужно
ничего
понимать,
не
лезь
в
радиоэфир!"
"Großhirn
an
Blutduck,
steigen!"
"Большой
мозг
давлению,
повышаться!"
"Blutdruck
an
Großhirn,
Blutdruck
an
Großhirn,
in
Ordnung,
gestiegen!"
"Давление
большому
мозгу,
давление
большому
мозгу,
в
порядке,
повысилось!"
"Leber
an
Großhirn,
Leber
an
Großhirn,
wo
bleibt
denn
der
Alkohol,
"Печень
большому
мозгу,
печень
большому
мозгу,
где
же
алкоголь,
Ich
krieg
ja
überhaupt
nichts
zu
tun
hieeer!?"
Мне
тут
вообще
нечего
делать!?"
"Großhirn
an
Faust,
ballen!"
"Большой
мозг
кулаку,
сжаться!"
"Milz
an
Großhirn,
soll
ich
mich
auch
ballen?"
"Селезёнка
большому
мозгу,
мне
тоже
сжаться?"
"Großhirn
an
Faust,
ausfahren!"
"Большой
мозг
кулаку,
выдвигаться!"
"Milz
an
Auge,
ich
sehe
was
was
du
nicht
siehst!"
"Селезёнка
глазу,
я
вижу
то,
чего
ты
не
видишь!"
"Auge
an
Milz,
das
glaubst
du
doch
wohl
selber
nicht,
du
blinde
Nuss."
"Глаз
селезёнке,
сам-то
веришь,
слепой
орех."
"Leber
an
Großhirn,
was
is'
nu
mit
dem
Alkohol?"
"Печень
большому
мозгу,
что
там
с
алкоголем?"
"Also
Ruhe
zum
Donnerwetter,
wie
soll
man
sich
da
vernünftig
ärgern,
"Так,
тишина,
чёрт
возьми,
как
тут
нормально
разозлиться,
Da
geht
ja
alles
durheinander,
alles
auf
mein
Komando,
ist
das
klar!?"
Тут
же
всё
идёт
наперекосяк,
всё
по
моей
команде,
ясно!?"
"Nee,
keine
Lust."
"Не,
неохота."
"Noch
so
ne'
freche
Bemerkung
und
du
fliegst
raus,
Milz!"
"Ещё
одно
такое
дерзкое
замечание
и
ты
вылетишь,
селезёнка!"
"Großhirn
an
Faust,
ausfahrn
und
zuschlagen!"
"Большой
мозг
кулаку,
выдвигаться
и
бить!"
"Faust
an
Großhirn,
ich
trau
mich
nicht."
"Кулак
большому
мозгу,
я
боюсь."
"Feigling,
Feigling."
"Трус,
трус."
"Kleinhirn
an
Großhirn,
Kleinhirn
an
Großhirn,
"Мозжечок
большому
мозгу,
мозжечок
большому
мозгу,
Jungs
nu
lasst
doch
mal
die
Aufregung,
Ребята,
успокойтесь,
Ihr
zieht
doch
sowieso
den
kürzeren."
Вы
всё
равно
проиграете."
"Großhirn
an
Kleinhirn,
vielen
Dank
für
den
Tipp,
"Большой
мозг
мозжечку,
спасибо
за
совет,
Großhirn
an
alle,
Ärger
langsam
eindämmen,
Большой
мозг
всем,
злость
медленно
подавлять,
Adrinalin
zufuhr
stoppen
und
Blutdruck
langsam
senken,
Подачу
адреналина
прекратить
и
давление
медленно
снижать,
Achtung,
fertig
machen
zum
Händeschütteln
und
Schulterklopfen,
Внимание,
приготовиться
к
рукопожатию
и
похлопыванию
по
плечу,
Großhirn
an
Zunge,
2 Bier
bestellen,
Большой
мозг
языку,
заказать
2 пива,
Eins
für
den
Herrn
gegenüber
und
eins
für
die
Leber!
Prost!"
Одно
господину
напротив
и
одно
для
печени!
Ваше
здоровье!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gernhardt, Knorr, Waalkes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.