Otto Waalkes - Der menschliche Körper - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Otto Waalkes - Der menschliche Körper




Der menschliche Körper
Человеческое тело
Aus der Serie Halbgott in weiß,
Из серии "Полубог в белом",
Für sie, für unsere Freunde der Medizin
Для вас, для наших друзей-медиков
Ein Stück mit dem Titel,
Произведение под названием,
Trap-trap, der Trapper
Трап-трап, траппер
Tripp-tripp, der Indianer
Трип-трип, индиец
'S ist also ein Stück von Prof. Dr. Sauerbruch,
Это, значит, произведение профессора доктора Зауэрбруха,
Beim betrachten einer Kniekehlenverletzung, mit dem Titel:
При рассмотрении травмы подколенной ямки, под названием:
"Das kann ja Eiter werden!" Wissen sie das?
"Да это ж может загноиться!" Знаете такое?
Liebes Kolegium, liebe Freunde der Medizin,
Уважаемые коллеги, дорогие друзья-медики,
Es spricht zu ihnen jetzt Dr. med. Wurst,
С вами говорит доктор мед. наук Вурст,
Den wir alle kennen.
Кого мы все знаем.
Und, meine Damen und Derren!
Итак, дамы и господа!
Liebes Kollegium, ich spreche heute,
Уважаемые коллеги, я говорю сегодня,
Ein Fall für mich!
Случай для меня!
Meine Damen und Herren, der menschliche Körper... Der.
Дамы и господа, человеческое тело... Вот.
Was ist denn los? Ich bin es doch nur, euer Otti, hier!
Что такое? Это же просто я, ваш Отти, здесь!
Ist doch alles nur Spiel, fast!
Это же всё только игра, почти!
Der menschliche Körper meine Damen und Derren!
Человеческое тело, дамы и господа!
Ich möchte heute ein wenig dazu beitragen,
Я хотел бы сегодня немного посодействовать тому,
Dass der Mensch seinen Freund den Körper besser verstehen lernt,
Чтобы человек лучше понимал своего друга - тело,
Schauen wir doch deshalb einmal in einen solchen Körper hinein!
Давайте же заглянем в такое тело!
Und lernen wir begreifen, wie wunderbar altägliches,
И научимся понимать, как удивительны обыденные,
Ja selbst banales aus der Sicht des Körpers ist,
Да даже банальные вещи с точки зрения тела,
Zum Beispiel das Wunder des Ärgern!
Например, чудо злости!
Wir befinden uns jetzt im Körper von Herrn Soßt,
Мы находимся сейчас в теле господина Зоста,
Herr Soßt sitzt in einer Kneipe,
Господин Зост сидит в баре,
Die Leber arbeitet gut,
Печень работает хорошо,
Die anderen Organe brekeln sich in der Gegend herum.
Остальные органы болтаются там где-то.
Da plötzlich meldet sich das Ohr:
Вдруг сообщает ухо:
"Ohr an Großhirn, Ohr an Großhirn, habe soeben das Wort
"Ухо большому мозгу, ухо большому мозгу, только что было принято слово
'Saufkopf' entgegen nehmen müssen!"
"Алкаш"!
"Großhirn an Ohr, von wem?"
"Большой мозг уху, от кого?"
"Ohr an Großhirn, ich kann nichts sehn, mal Auge fragen."
"Ухо большому мозгу, я ничего не вижу, спроси у глаза."
"Großhirn an Auge, wer hat da eben 'Saufkopf' gesagt?"
"Большой мозг глазу, кто только что сказал "Алкаш"?"
"Auge an Großhirn, der Typ der uns gegenüber steht,
"Глаз большому мозгу, тип, который стоит напротив нас,
1, 95 groß, breite Schultern und Schläger Visage."
1,95 роста, широкие плечи и бандитская рожа."
"Großhirn an alle, fertig machen zum Ärgern,
"Большой мозг всем, приготовиться к злости,
Großhirn an Drüsen, Adrinalin ausstoß vorbereiten!"
Большой мозг железам, подготовить выброс адреналина!"
"Milz an Großhirn, Milz an Großhirn, was ist denn da los bei euch,
"Селезёнка большому мозгу, селезёнка большому мозгу, что у вас там творится,
Ich krieg hier ja überhaupt nichts mit?!"
Я тут вообще ничего не понимаю?!"
"Brauchst auch nix mitzukriegen, halt dich da raus aus dem Funkverkehr!"
"Тебе и не нужно ничего понимать, не лезь в радиоэфир!"
"Großhirn an Blutduck, steigen!"
"Большой мозг давлению, повышаться!"
"Blutdruck an Großhirn, Blutdruck an Großhirn, in Ordnung, gestiegen!"
"Давление большому мозгу, давление большому мозгу, в порядке, повысилось!"
"Leber an Großhirn, Leber an Großhirn, wo bleibt denn der Alkohol,
"Печень большому мозгу, печень большому мозгу, где же алкоголь,
Ich krieg ja überhaupt nichts zu tun hieeer!?"
Мне тут вообще нечего делать!?"
"Großhirn an Faust, ballen!"
"Большой мозг кулаку, сжаться!"
"Milz an Großhirn, soll ich mich auch ballen?"
"Селезёнка большому мозгу, мне тоже сжаться?"
"Schnauze!"
"Заткнись!"
"Großhirn an Faust, ausfahren!"
"Большой мозг кулаку, выдвигаться!"
"Milz an Auge, ich sehe was was du nicht siehst!"
"Селезёнка глазу, я вижу то, чего ты не видишь!"
"Auge an Milz, das glaubst du doch wohl selber nicht, du blinde Nuss."
"Глаз селезёнке, сам-то веришь, слепой орех."
"Leber an Großhirn, was is' nu mit dem Alkohol?"
"Печень большому мозгу, что там с алкоголем?"
"Also Ruhe zum Donnerwetter, wie soll man sich da vernünftig ärgern,
"Так, тишина, чёрт возьми, как тут нормально разозлиться,
Da geht ja alles durheinander, alles auf mein Komando, ist das klar!?"
Тут же всё идёт наперекосяк, всё по моей команде, ясно!?"
"Nee, keine Lust."
"Не, неохота."
"Noch so ne' freche Bemerkung und du fliegst raus, Milz!"
"Ещё одно такое дерзкое замечание и ты вылетишь, селезёнка!"
"Großhirn an Faust, ausfahrn und zuschlagen!"
"Большой мозг кулаку, выдвигаться и бить!"
"Faust an Großhirn, ich trau mich nicht."
"Кулак большому мозгу, я боюсь."
"Feigling, Feigling."
"Трус, трус."
"Kleinhirn an Großhirn, Kleinhirn an Großhirn,
"Мозжечок большому мозгу, мозжечок большому мозгу,
Jungs nu lasst doch mal die Aufregung,
Ребята, успокойтесь,
Ihr zieht doch sowieso den kürzeren."
Вы всё равно проиграете."
"Großhirn an Kleinhirn, vielen Dank für den Tipp,
"Большой мозг мозжечку, спасибо за совет,
Großhirn an alle, Ärger langsam eindämmen,
Большой мозг всем, злость медленно подавлять,
Adrinalin zufuhr stoppen und Blutdruck langsam senken,
Подачу адреналина прекратить и давление медленно снижать,
Achtung, fertig machen zum Händeschütteln und Schulterklopfen,
Внимание, приготовиться к рукопожатию и похлопыванию по плечу,
Großhirn an Zunge, 2 Bier bestellen,
Большой мозг языку, заказать 2 пива,
Eins für den Herrn gegenüber und eins für die Leber! Prost!"
Одно господину напротив и одно для печени! Ваше здоровье!"





Авторы: Gernhardt, Knorr, Waalkes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.