Ougenweide - Der Schlemihl - 1979 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ougenweide - Der Schlemihl - 1979




Der Schlemihl - 1979
Шлемиль - 1979
Es war einmal ein Mensch mit Namen Schlemihl
Жил-был на свете человек по имени Шлемиль
Den sprach einst einer an
К которому однажды один тип подошёл
Ob er ihm nicht seinen Schatten verkauft
И предложил ему продать свою тень,
Er wäre alsbald ein reicher Mann
Пообещав взамен несметное богатство.
Nach kurzem Bedenken willigt er ein
Немного подумав, Шлемиль согласился
Und bekam einen Beutel zum Lohn
И получил кошель в награду.
"Dies Säcklein, das wird niemals leer",
"Этот мешочек никогда не опустеет",
Sprach der düst're Schattenkäufer voll Hohn
Сказал мрачный покупатель теней с издевкой.
"Ja ich denk', ich tat einen guten Tausch",
"Да, думаю, я провернул выгодную сделку",
Sagt sich unser Schlemihl alsdann
Сказал себе наш Шлемиль.
"Ich kauf' mir Schloss und Gut und Hof
"Куплю себе замок, поместье и всё такое.
Was fang' ich schon mit einem Schatten an."
Что мне за дело до какой-то тени?"
Der Herr Schlemihl der zog in ein anderes Land
Господин Шлемиль переехал в другую страну,
Kauft' sich Schloss und Gut und Hof
Купил себе замок, поместье и всё такое,
Und heiraten wollte er dann auch bald
И вскоре решил жениться,
Eine Auserwählte gab es schon
Тем более что избранница уже была.
Er ging zu seiner Geliebten Haus
Он пришёл к своей возлюбленной
Fragt: "Willst du mich nehmen zum Mann?"
И спросил: "Выйдешь за меня замуж?"
"Drei Tage Bedenkzeit bitt' ich mir aus
"Дай мне три дня на размышление,
Bevor ich ja sagen kann."
Прежде чем я скажу "да".
Doch die Sonne, sie schien auf seine Gestalt
Но солнце осветило его фигуру,
Und ohne Schatten stand er da
И он предстал перед ней без тени.
"Niemals nehme zum Manne ich dich
никогда не выйду за тебя замуж!
Ohne Schatten bist du auch der Seele bar."
Без тени ты лишен души".
In der Tat, Schlemihl hat seinen Schatten verkauft
В самом деле, Шлемиль продал свою тень
Und dabei seine Seele verlorn
И тем самым потерял свою душу.
Danach hat man niemals mehr von ihm gehört
Больше о нём никто никогда не слышал,
Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn
И никто не знает, жил ли он на свете.
Danach hat man niemals mehr von ihm gehört
Больше о нём никто никогда не слышал,
Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn
И никто не знает, жил ли он на свете.





Авторы: Wolfgang Von Henko, Olaf Casalich, Frank Andreas Wulff Raven, Stefan Wulff


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.