Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noch aber ist April
Ещё апрель
Kottbusser
Tor
Коттбуссер
Тор
Der
morgen
kippt
sich
durch
die
Strassen
wie
saure
Milch
Утро
проливается
на
улицы,
словно
прокисшее
молоко.
Noch
ist
April
Ещё
апрель.
Noch
spaziert
sie
in
letzten
Resten
dünnen
Schnees
Ты
всё
ещё
гуляешь
по
последним
остаткам
тонкого
снега.
Sie
kommt
immer
zu
spät
Ты
всегда
опаздываешь.
Antwortet
nicht
Не
отвечаешь,
Wenn
man
sie
fragt
когда
тебя
спрашивают:
Wo
warst
du?
"Где
ты
была?"
Was
hast
du
unterwegs
zu
suchen
gehabt?
"Что
ты
искала
по
дороге?"
In
einer
alten
Lederhaut
В
старой
кожаной
куртке,
Im
bunten,
viel
zu
weiten
Rock
В
пёстром,
слишком
широком
платье.
Der
Kniestrumpf
verrutscht
am
nackten
Bein
Гольф
сползает
по
твоей
обнаженной
ноге.
Isst
eine
Tafel
Schokolade
Ешь
плитку
шоколада.
Süß
geht
es
ihr
über
die
Zunge
Сладко
тебе
на
языке.
"Süß,
die
Kleine"
"Милашка",
-
Tuschelt
es
шепчутся
вокруг.
"Aber
frech
wie
Scheiße
"Но
дерзкая,
как
чёрт.
Noch
will
sie
nicht
hören
Пока
она
не
хочет
слушать,
Wird
es
aber
lernen
müssen
zu
gehorchen
но
ей
придётся
научиться
подчиняться.
So
eine
kommt
leicht
unter
die
Räder"
Такие,
как
она,
легко
попадают
под
колеса".
Noch
aber
ist
April
Ещё
апрель.
Noch
steht
sie
am
Morgen
im
dunklen
Flur
Ты
всё
ещё
стоишь
по
утрам
в
тёмном
коридоре,
Küsst
heimlich
den
erfundenen
großen
Bruder
тайком
целуешь
выдуманного
старшего
брата,
Schlingt
sich
um
Stein
жмёшься
к
стене,
Reibt
sich
am
Putz
трёшься
о
штукатурку,
Reißt
sich
dann
los
а
потом
срываешься
с
места
Rennt
mit
Gänsehaut
am
Bein
Бежишь
с
мурашками
по
ногам
Und
wippender
gesteckter
Blume
и
покачивающимся
цветком,
Über
ihrem
linken
Ohr
заткнутым
над
твоим
левым
ухом.
Und
vergisst
niemals
И
никогда
не
забываешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juergen Isenbart, Olaf Casalich, Anna Rheinsberg, Frank Wulff-raven, Wolfgang Von Henko, Minne Graw, Stefan Wulff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.