Текст и перевод песни Ouled El Bahdja - La Casa Del Mouradia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Casa Del Mouradia
Дом Мурадии
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
В
час
зари,
и
я
не
смыкаю
глаз,
راني
نكونسومي
غير
بشوية
Только
трачу
крохи,
и
совсем
не
рад,
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
В
чьей
вине?
Кого
бы
мне
винить?
ملينا
المعيشة
هاديا
От
такой
жизни
просто
тошнит.
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
В
час
зари,
и
я
не
смыкаю
глаз,
راني
نكونسومي
غير
بشوية
Только
трачу
крохи,
и
совсем
не
рад,
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
В
чьей
вине?
Кого
бы
мне
винить?
ملينا
المعيشة
هاديا
От
такой
жизни
просто
тошнит.
فاللولة
نقولوا
جازت،
حشاوهانلا
بالعشرية
Раньше
говорили,
что
всё
прошло,
но
нет,
فالثانية
الحكاية
بانت
"La
Casa
Del
Mouradia"
И
теперь
уж
всё
наоборот,
فالثالثة
البلاد
شيانت
مالمصالح
الشخصية
И
в
третьем
акте
уж
не
станет
нас,
فالرابعة
البوبية
ماتت،
ومازالت
القضية
А
в
четвёртом
пропал
и
азарт.
فاللولة
نقولوا
جازت،
حشاوهانلا
بالعشرية
Раньше
говорили,
что
всё
прошло,
но
нет,
فالثانية
الحكاية
بانت
"La
Casa
Del
Mouradia"
И
теперь
уж
всё
наоборот,
فالثالثة
البلاد
شيانت،
مالمصالح
الشخصية
И
в
третьем
акте
уж
не
станет
нас,
فالرابعة
البوبية
ماتت،
ومازالت
القضية
А
в
четвёртом
пропал
и
азарт.
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
В
час
зари,
и
я
не
смыкаю
глаз,
راني
نكونسومي
غير
بشوية
Только
трачу
крохи,
и
совсем
не
рад,
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
В
чьей
вине?
Кого
бы
мне
винить?
ملينا
المعيشة
هاديا
От
такой
жизни
просто
тошнит.
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
В
час
зари,
и
я
не
смыкаю
глаз,
راني
نكونسومي
غير
بشوية
Только
трачу
крохи,
и
совсем
не
рад,
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
В
чьей
вине?
Кого
бы
мне
винить?
ملينا
المعيشة
هاديا
От
такой
жизни
просто
тошнит.
والخامسة
راي
تسويفي،
بيناتهم
راي
مبنية
И
в
пятом
акте
стало
всё
ясней,
والـ
passé
راو
archivé
بـ
la
voix
تاع
الحرية
А
прошлое
хранит
лишь
голос
мой,
فيراجنا
الهدرة
privé
يعرفوه
كي
يتقيا
И
наш
секретный
разговор
знаком
лишь
нам,
مدرسة
ولازم
CV
bureau
محو
الأمية
Мы
школу
не
прошли,
а
в
бюрократии
тонем.
والخامسة
راي
تسويفي،
بيناتهم
راي
مبنية
И
в
пятом
акте
стало
всё
ясней,
والـ
passé
راو
archivé
بـ
la
voix
تاع
الحرية
А
прошлое
хранит
лишь
голос
мой,
فيراجنا
الهدرة
privé
يعرفوه
كي
يتقيا
И
наш
секретный
разговор
знаком
лишь
нам,
مدرسة
ولازم
CV
bureau
محو
الأمية
Мы
школу
не
прошли,
а
в
бюрократии
тонем.
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
В
час
зари,
и
я
не
смыкаю
глаз,
راني
نكونسومي
غير
بشوية
Только
трачу
крохи,
и
совсем
не
рад,
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
В
чьей
вине?
Кого
бы
мне
винить?
ملينا
المعيشة
هاديا
От
такой
жизни
просто
тошнит.
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
В
час
зари,
и
я
не
смыкаю
глаз,
راني
نكونسومي
غير
بشوية
Только
трачу
крохи,
и
совсем
не
рад,
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
В
чьей
вине?
Кого
бы
мне
винить?
ملينا
المعيشة
هاديا
От
такой
жизни
просто
тошнит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ouled El Bahdja
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.