Текст и перевод песни Oum Kalthoum - Malli Fatanny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malli Fatanny
My Fascination
⬆️قطعه:
مالي
فتنت
بلحظك
الفتاك⬆️
⬆️Verse:
Captivated
by
your
fatal
glance⬆️
خواننده:
#عائشة_الوعد
Singer:
#Aisha_Al_Waad
شاعر:
#علي_الجارم
Poet:
#Ali_Al_Jarim
نسخه
اصلی
این
شعر
را
#أم_کلثوم
با
آهنگسازی
صبري
النجريدي
خوانده
است
The
original
version
of
this
poem
was
sung
by
#Umm_Kulthum,
composed
by
Sabry
El
Nagridi
مالي
فتُنت
بلحظك
الفتاكِ
What
has
cast
this
spell
on
me,
your
captivating
glance,
وسلوت
كل
مليحة
إلاكِ
And
made
you
my
only
desire,
leaving
others
in
a
trance.
يُسراك
قد
ملكتْ
زمام
صبابتي
Your
left
hand
holds
the
reins
of
my
yearning's
might,
ومضلتي
وهداي
في
يمناكِ
My
straying
and
guidance
lie
within
your
right.
فإذا
وصلت
فكل
شيء
باسم
When
you're
near,
all
things
smile
with
delight,
وإذا
هجرت
فكل
شيء
باك
But
when
you're
gone,
all
things
weep
and
cry.
هذا
دمي
في
وجنتيك
عرفته
This
blood
on
your
cheeks,
I
recognize
it
plain,
لا
تستطيع
جحوده
عيناك
Your
eyes
cannot
deny
it,
my
love's
sweet
pain.
لو
لم
أخف
حر
الهوى
ولهيبه
If
I
did
not
fear
passion's
fierce
fire
and
might,
لجعلت
بين
جوانحي
مثواك
I'd
make
my
heart
your
haven,
my
love,
day
and
night.
إني
أغار
من
الكؤوس
فجنبي
Jealousy
stirs
for
each
goblet
I
see,
كأس
المدامة
أن
تقبّل
فاك
Lest
it
come
near
your
lips
and
kiss
so
sweetly.
لك
من
شبابك
أو
دلالك
نشوة
Your
youthful
radiance,
your
coquettish
grace,
سحر
الأنام
بفعلها
عطفاك
Your
bewitching
ways
hold
the
world's
embrace.
چه
بر
سر
من
آمده
که
شیفتهی
چشمان
کشندهی
تو
شدهام
What
sorcery
has
made
me
a
captive
of
your
gaze,
و
از
هر
زیبارویی
جز
تو
دوری
جستهام
Entranced
by
you,
forgetting
all
other
ways?
در
یک
دستت
اختیار
دلتنگی
مرا
داری
In
your
right
hand,
my
heart's
reins
you
hold,
و
در
دست
دیگر
گمراهی
و
هدایتم
را
In
your
left,
my
guidance
and
my
wayward
soul.
اگر
تو
به
من
برسی
همه
چیز
خندان
است
When
you're
near,
the
world
glows
with
delight,
و
اگر
از
من
دور
بشوی
همه
چیز
گریان
است
When
you're
gone,
darkness
wraps
me
in
its
night.
خونِ
من
در
گونههای
تو
جاری
است
My
blood
flows
crimson
on
your
cheeks
so
fair,
چشمانت
نمیتواند
آن
را
انکار
کند
Your
eyes
betray
the
secret
you
would
not
dare.
اگر
از
هُرم
و
آتش
عشق
هراس
نداشتم
If
I
dared
brave
passion's
fiery
embrace,
تو
را
بین
بالهایم
میگذاشتم
I'd
fold
my
wings
and
shelter
you
in
this
space.
من
به
جامها
حسادت
میورزم،
پس
مواظب
باش
Envious
of
goblets
that
dare
to
be
near,
که
جام
شراب
بر
لبانت
بوسه
نزند
I
fear
they'll
kiss
your
lips,
a
treasure
I
hold
dear.
از
جوانی
و
کرشمهات
سرمستیای
داری
Your
youthful
bloom,
your
enchanting
ways,
که
مژگانت
عالم
را
جادو
کرده
است
Bewitch
the
world
with
their
irresistible
haze.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.