Oumar - Orage - перевод текста песни на немецкий

Orage - Oumarперевод на немецкий




Orage
Gewitter
Je pars de rien, je parle de tout et rien
Ich fange bei null an, ich rede über alles und nichts
Passager comme mes doutes et tous mes biens
Vergänglich wie meine Zweifel und all mein Hab und Gut
Je ne fais qu'arriver en toute humilité
Ich komme gerade erst an, in aller Bescheidenheit
Y'a que dans l'œil du cyclone que j'me vois militer
Nur im Auge des Zyklons sehe ich mich kämpfen
Entre bonnes actions et mauvais penchants, franchement même dans le chant je me livre à peine étrangement
Zwischen guten Taten und schlechten Neigungen, ehrlich gesagt, selbst im Gesang gebe ich mich seltsamerweise kaum preis
Courses aux richesses, mental de fer oxydé
Wettlauf nach Reichtum, oxidierte Eisenmentalität
D'humeur massacrante nos cœurs sont génocidés
Mörderischer Laune, unsere Herzen sind genozidiert
J'délivre pensées, larmes et sourires insensés
Ich liefere Gedanken, Tränen und wahnwitzige Lächeln
La vie est toujours plus courte que ce que l'on pensait
Das Leben ist immer kürzer, als man dachte
Je signe un début, je saignerai sur la fin
Ich unterzeichne einen Anfang, ich werde am Ende bluten
C'est clair je chante à la lumière de mon teint
Es ist klar, ich singe im Licht meiner Hautfarbe
A bout de nerfs, devenu rageur dans la largeur
Am Rande des Nervenzusammenbruchs, bin ich auf ganzer Linie wütend geworden
Mon doigt sur la gâchette sera le majeur
Mein Finger am Abzug wird der Mittelfinger sein
J'ai pris froid, j'ai attrapé le blues
Ich habe mich erkältet, ich habe den Blues bekommen
J'éternue du plomb vu qu'on ne s'aime que par bluetooth
Ich niese Blei, da wir uns nur über Bluetooth lieben
Hier soir je versais des larmes de rage, des perles de pluie, des morceaux d'orage
Gestern Abend vergoss ich Tränen des Zorns, Perlen des Regens, Stücke des Gewitters
J'en veux au monde, je suis mon propre otage
Ich bin wütend auf die Welt, ich bin meine eigene Geisel
Sans un regard on peut marcher à côté de ton malheur
Ohne einen Blick kann man an deinem Unglück vorbeigehen
Ce vers révèle le manque de compassion de notre société.
Dieser Vers offenbart den Mangel an Mitgefühl in unserer Gesellschaft.
READ MORE
MEHR LESEN
On n'achète pas le respect à un homme de valeur
Man kauft den Respekt eines wertvollen Mannes nicht
Je crois au pouvoir de la foi, pas à la foi du pouvoir
Ich glaube an die Macht des Glaubens, nicht an den Glauben an die Macht
Leur révolution tapinera sur le boulevard
Ihre Revolution wird auf dem Boulevard anschaffen gehen
Chez moi les fauves se lèvent, se couchent en rugissant
Bei mir stehen die Raubtiere auf und legen sich brüllend nieder
A voir des bains de sang, le soleil se couche en rougissant
Angesichts der Blutbäder geht die Sonne errötend unter
Cul sec j'ai ravalé mes pleurs
Auf ex habe ich meine Tränen hinuntergeschluckt
L'écriture ébène j'ai blanchi mes nuits de noirceur
Ebenholz-Schrift, ich habe meine Nächte der Dunkelheit aufgehellt
Pendant que leur ciel s'étoile de missiles
Während sich ihr Himmel mit Raketen-Sternen übersät
Enfant du monde, j'suis métisse comme un gazaoui tutsi
Kind der Welt, ich bin gemischt wie ein Gaza-Tutsi
Une vie d'artiste (pfff) j'dois faire plus sans roro sur le plexus
Ein Künstlerleben (pfff), ich muss mehr leisten ohne Knete auf dem Plexus
Pouf de luxe ou d'Lexus
Luxus-Hocker oder Lexus
Je ramène la force, non quelques fleurs
Ich bringe Stärke, nicht ein paar Blumen
Il faut vivre, la faucheuse revient dans quelques heures
Man muss leben, der Sensenmann kommt in ein paar Stunden zurück
Du haut de ma rage, mes larmes descendent
Von der Höhe meines Zorns herab fließen meine Tränen
Mon style est froid comme un soleil de décembre
Mein Stil ist kalt wie eine Dezembersone
Hier soir je versais des larmes de rage, des perles de pluie, des morceaux d'orage
Gestern Abend vergoss ich Tränen des Zorns, Perlen des Regens, Stücke des Gewitters
J'en veux au monde, je suis mon propre otage
Ich bin wütend auf die Welt, ich bin meine eigene Geisel
J'bois pas leurs paroles, je cuve ma colère
Ich trinke ihre Worte nicht, ich schlafe meinen Zorn aus
Ceux qui pardonnent sont au-dessus de l'astre solaire
Diejenigen, die vergeben, stehen über dem Sonnenstern
Le temps nous meurtrit, y'a plus de cibles isolées
Die Zeit verletzt uns, es gibt keine isolierten Ziele mehr
Si la Terre est vaste, sûr que mes fautes m'ont camisolées
Wenn die Erde weit ist, sicher haben meine Fehler mich in eine Zwangsjacke gesteckt
Se sentir vide avec ou sans le ventre vide
Sich leer fühlen, mit oder ohne leeren Bauch
J'devine combien le vivent mal à la lumière des villes
Ich ahne, wie viele schlecht damit leben im Licht der Städte
Du feu sur les continents et dans ce préambule
Feuer auf den Kontinenten und in dieser Präambel
La tête sous l'eau mais pas de champagne dans ma bulle
Der Kopf unter Wasser, aber kein Champagner in meiner Blase
Le bonheur dans le pré, la violence dans le ghetto
Das Glück auf der Wiese, die Gewalt im Ghetto
Homme de fer, j'affole les détecteurs de métaux
Mann aus Eisen, ich lasse die Metalldetektoren ausschlagen
Décor de Lampedusa, l'Homme est en naufrage
Szenerie von Lampedusa, der Mensch erleidet Schiffbruch
Qui ne verse pas de larmes de rage?
Wer vergießt keine Tränen des Zorns?
Hier soir je versais des larmes de rage, des perles de pluie, des morceaux d'orage
Gestern Abend vergoss ich Tränen des Zorns, Perlen des Regens, Stücke des Gewitters
J'en veux au monde, je suis mon propre otage
Ich bin wütend auf die Welt, ich bin meine eigene Geisel
Le générique de fin signe une nouvelle page
Der Abspann unterzeichnet eine neue Seite





Авторы: Rudolphe Gerlad Renald Barray, Oumar Magasa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.