Текст и перевод песни Oumou Sangaré - Ko Sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iste
bizim
camia
her,
kösede
bir
fedai
var
В
нашей
общине
на
каждом
углу
есть
преданный.
Ne
Ethem
geri
gelir,
bugünde
agladigin
o
Rabia
Ни
Этем
не
вернется,
ни
Рабия,
о
которой
ты
плакал
сегодня.
Bu
amiyane
tabiriyle
dahili
bir
faciane
dahiyane
fikir
gitmis
Этот,
по
простонародному
выражению,
внутренний
факап,
гениальный
замысел
провалился.
Serefsizi
vali
yap
Назначают
губернаторами
бесчестных.
Doymuyor
mu
karniniz
ve
para
mi
sizin
tanrinizdi
Неужели
ваши
животы
не
насыщаются,
и
деньги
- ваш
бог?
Neden
bu
öfke
yoksa
bu
halk
sizin
kanliniz
mi?
Почему
эта
ярость,
разве
этот
народ
- ваша
кровь?
Nasil
bir
misil
yandiniz
bu
asabi
nesile
daldinizda
Как
вы
воспламенились,
как
вы
ввязались
в
это
раздражительное
поколение?
Gelde
kaldir
tedavülden
Hip-Hop
bizim
andimiz
Давай,
выведем
из
обращения,
хип-хоп
- наша
клятва.
Kapan
git
bi
zindan
ol
ve
sor
gül
hocana
kim
baron
Закройся,
стань
темницей
и
спроси
своего
смеющегося
наставника,
кто
барон.
Elini
devlet
tutmaz
ya
mason
ya
sözde
dindar
ol
Государство
не
держит
тебя
за
руку,
ты
либо
масон,
либо
так
называемый
верующий.
Bis
ve
kanin
sehvetinde
kiyafetsiz
bir
balo
bu
Это
бал
без
одежды
в
похоти
крови
и
власти.
Savasla
egittiniz
nesil
tabi
kindar
olur
Вы
воспитали
поколение
войной,
конечно,
оно
будет
злопамятным.
Hip-Hop
anamdan
içtigim
bir
süt
kadar
helalim
Хип-хоп
так
же
дозволен
мне,
как
молоко,
которое
я
пила
у
матери.
Serefliyim
ne
misyoner
ne
basbakanim
ne
vali
Я
благородна,
я
не
миссионер,
не
премьер-министр,
не
губернатор.
Memleketim
fena
degil
diyor
elçinin
zevali
Моя
страна
неплоха,
говорит
посланник
зла.
Cehennemin
biziz
karsinda
dört
tane
zebani
Мы
- ад
перед
тобой,
четыре
демона.
Gündem
hazir
ya
kal
ya
öl
var
ya
yok
ya
açsin
ya
tok
Повестка
дня
готова:
или
пан,
или
пропал,
или
есть,
или
голодать.
Yanlis
anladin
mezvu
makarna
degil
agaçtir
o
Ты
неправильно
понял
тему,
это
не
макароны,
это
дерево.
Özgürlük
dar
agacindaysa
üç
fidana
yakindi
yol
Если
свобода
на
виселице,
то
путь
близок
к
трем
саженцам.
Dünyevi
sahtekarlar
tek
dertleri
kadastro
Земные
мошенники,
их
единственная
забота
- кадастр.
Belli
degil
konusulanlar
yapiyorlar
hep
kinaye
Непонятно,
о
чем
говорят,
они
всегда
насмехаются.
Inan
hep
tüm
cümleler
ve
kurtarmiyor
bahane
Верь,
все
фразы,
и
оправдания
не
спасают.
Imandan
bahsedenlerin
kaybolmus
delaleti
Посредничество
тех,
кто
говорит
о
вере,
потеряно.
Hz.Ömer'den
sonra
öldürdüler
adaleti
После
Хазрата
Омара
они
убили
справедливость.
Kime
ne
anlatayim
bizide
yaktilar
bu
dünya
atesinin
tam
ortasinda
Кому
что
рассказывать,
нас
тоже
сожгли
в
самом
центре
этого
земного
огня.
Tuttuk,
ahvalin
bi
yerlerinden
tutulmayan
çok
sözüm
var
Ухватились
за
края
судьбы,
у
меня
много
невысказанных
слов.
Ademoglu
kal
deminde
Сын
Адама,
останься
на
мгновение.
Böyle
iyisin
kirlemesin
kokmasin
gül
teninden
Ты
так
хорош,
пусть
не
пачкается,
не
пахнет
твоя
розовая
кожа.
Sende
dahil
olmak
üzere
hiç
bir
seyin
degil
baki
Ничто
не
вечно,
включая
тебя.
Eskicek
haram
helal
kopacak
dünya
kiyameti
Истаскается
харам-халяль,
наступит
конец
света.
Insan
için
yaratildi
düsün
eskimeyen
hakikati
Подумай
о
неизменной
истине,
созданной
для
человека.
Gün
gelir
kiyamet
eskir,
eskimicek
hakikatin
Придет
день,
когда
конец
света
устареет,
но
не
устареет
истина.
Bu
ükede
gözlerine
baka
baka
insanlik
kandirilir
В
этой
стране
обманывают
человечность,
глядя
в
глаза.
Devam
eder
böylelikle
zenginin
hep
kalkinisi
Таким
образом,
продолжается
процветание
богатых.
Çıkış
yolu
bulursun
her
bir
sokagina
saldirilir
Ты
найдешь
выход,
нападают
на
каждую
твою
улицу.
Kimse
engelleyemez
oldu
kahpelik
salginini
Никто
не
может
остановить
эпидемию
подлости.
Ölüm
kiminde
sevinç
kiminde
yasla
karsilanir
Смерть
встречается
у
кого-то
с
радостью,
у
кого-то
с
горем.
Kimse
bilmez
yasamadan
o
basit
soguk
kaldirimi
Никто
не
знает,
не
пожив,
этот
простой
холодный
тротуар.
Kaldirilir
cesetler
ümit
toz
olup
sancilanir
Поднимают
трупы,
надежда
превращается
в
пыль
и
колет.
Isi
düsmeden
duymaz
kimse
çiglikla
haykirani
Пока
не
станет
жарко,
никто
не
услышит
кричащего.
Yankilanir
sesler
arayip
durup
saldirani
Раздаются
голоса,
ища
нападающего.
Dogru
izin
pesindesin
ve
birden
her
yol
tikanir
Ты
ищешь
правильного
разрешения,
и
вдруг
все
пути
перекрыты.
Beyninin
yikanmasi
için
beklerken
sen
sirani
В
ожидании
своей
очереди,
чтобы
промыть
тебе
мозги.
Bizde
düsünce
tek
el
zinciri
tek
tek
kiralim
Мы
тоже
думаем,
разорвем
цепь
по
одному
звену.
Sevmiyoruz
halk
olarak
ülkeme
toz
kondurani
Как
народ,
мы
не
любим
тех,
кто
порочит
мою
страну.
Siddete
ait
ne
varsa
hep
birlikte
durduralim
Давайте
все
вместе
остановим
все,
что
связано
с
насилием.
Durdularim
açan
bütün
çiçekleri
soldurani
Я
остановлю
тех,
кто
заставляет
увядать
все
распустившиеся
цветы.
Umut
istiyorsan
durma
yaklas
bize
son
bir
adim
Если
хочешь
надежды,
не
останавливайся,
подойди
к
нам
на
один
последний
шаг.
Cezaevlerinde
yetimhanelerde
çocuk
pornosu
Детская
порнография
в
тюрьмах
и
детских
домах.
Bir
çok
huzurevinde
siddet
tablosu
kim
bunun
sorumlusu
Картина
насилия
во
многих
домах
престарелых,
кто
за
это
отвечает?
Ve
polis
tacizi
komserim
sonuç
bariz
И
полицейские
домогательства,
комиссар,
результат
очевиден.
Yani
kadin
cinsel
obje
mi
sadece?
Konus
lan
piç!
Значит,
женщина
- это
просто
сексуальный
объект?
Говори,
ублюдок!
Benim
bildigim
savasta
askerler
felan
esir
düser
Насколько
я
знаю,
на
войне
солдаты
попадают
в
плен.
Hastanelerde
bebekler
esir
bunun
nesi
güzel?
В
больницах
дети
в
плену,
что
в
этом
хорошего?
Birak
gençler
dans
etsin,
duvar
boyasin,
rap
söylesin
Пусть
молодежь
танцует,
рисует
на
стенах,
читает
рэп.
Olmasin
bir
mafyanin
müptezel
seks
kölesi.
Пусть
не
будет
развратной
секс-рабыней
мафии.
Yoksa
evladin
çikabilir
çok
tiklanan
bir
pornodan
Иначе
твой
ребенок
может
появиться
в
популярном
порно.
Ve
karni
doyar
torba
tutanlarla
ayni
sofradan
И
его
живот
насытится
за
одним
столом
с
теми,
кто
держит
мешок.
Geç
olmadan
tut
elimi
hadi
insanligimiz
komada
Пока
не
поздно,
возьми
меня
за
руку,
наше
человечество
в
коме.
Nerede
hakkini
aradiysa
insan
siddet
vardi
orada
Где
бы
человек
ни
искал
свои
права,
там
было
насилие.
Simdi
cinnet
kaldi
geride
sanki
simsek
çakti
beynine
Теперь
остался
только
гнев,
как
будто
молния
ударила
в
твой
мозг.
Hiç
kimse
minnet
beklemesin
böyle
okul
harciyla
Пусть
никто
не
ждет
благодарности
с
такой
платой
за
обучение.
Kaç
aile
sefaletten
kurtulur
söyler
misin
Сколько
семей
спасутся
от
нищеты,
скажи
мне.
1 ayda
ki
550
milletvekilinin
maasiyla
С
месячной
зарплатой
550
депутатов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oumou Sangare
Альбом
Ko Sira
дата релиза
07-05-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.