Owal Emcedwa feat. Pięć Dwa Dębiec - Przepraszam - перевод текста песни на немецкий

Przepraszam - Pięć Dwa Dębiec , Owal Emcedwa перевод на немецкий




Przepraszam
Entschuldigung
Przepraszam za to, że słucham rapu.
Ich entschuldige mich dafür, dass ich Rap höre.
Za dziewczynę, którą kocham,
Für das Mädchen, das ich liebe,
Ty możesz marzyć, ja dotykać i całować
Du kannst davon träumen, ich kann sie berühren und küssen.
Przepraszam za to, że nie ćpam,
Ich entschuldige mich dafür, dass ich keine Drogen nehme,
Za otwarte serce w tekstach,
Für mein offenes Herz in den Texten,
Za to, że nie mam leksa.
Dafür, dass ich keinen Lexus habe.
Przepraszam, że wierze w Boga,
Ich entschuldige mich, dass ich an Gott glaube,
Za to, że nagrywam z 52 Owal/Emcedwa,
Dafür, dass ich mit 52 Owal/Emcedwa aufnehme,
Za to, że życie to bieżnia.
Dafür, dass das Leben ein Laufband ist.
Przepraszam, że ta muzyka modna.
Ich entschuldige mich, dass diese Musik angesagt ist.
Jara jak pochodnia, a dziwki chcą autograf.
Sie brennt wie eine Fackel, und die Schlampen wollen ein Autogramm.
Przepraszam za pożyczone auto,
Ich entschuldige mich für das geliehene Auto,
Nie Mazda 323 i wydech sparco,
Nicht Mazda 323 und Sparco-Auspuff,
Że nie znam tylu karków.
Dass ich nicht so viele Nacken (harte Kerle) kenne.
Przepraszam, że się kształcę,
Ich entschuldige mich, dass ich mich bilde,
Że pierdole waszą jazde (echo),
Dass ich auf eure Tour scheiße (Echo),
Tańce, narkotykowe transe.
Tänze, Drogentrance.
Przepraszam, że zrozumieć trudno.
Ich entschuldige mich, dass es schwer zu verstehen ist.
To rap, a nie gorące gówno,
Das ist Rap, keine heiße Scheiße,
Że jade z tobą równo.
Dass ich mit dir auf Augenhöhe fahre.
Przepraszam za to, że jestem.
Ich entschuldige mich dafür, dass ich bin.
I że wkurwiam Cie tym tekstem. (echo)
Und dass ich dich mit diesem Text anpisse. (Echo)
A i choćby wystawili przeciw wielką armadę,
Und selbst wenn sie eine große Armada gegen dich aufstellen,
Ty się nie ugniesz, nawet sam, przecież dasz radę.
Du wirst dich nicht beugen, selbst allein, du schaffst das doch.
Zazdrosnych mnóstwo, gdy patrzą w lustro,
Neider gibt es viele, wenn sie in den Spiegel schauen,
Nie mogą znieść obrazu, mają dość, że bez wyrazu.
Sie können den Anblick nicht ertragen, haben genug davon, ausdruckslos zu sein.
Przepraszam, że widzicie we mnie kogoś kim nie jestem,
Ich entschuldige mich, dass ihr in mir jemanden seht, der ich nicht bin,
Że kłuję w oczy denerwuje każdym drobnym gestem.
Dass ich ein Dorn im Auge bin, mit jeder kleinen Geste nerve.
Z miną hardą, gadacie z pogardą o Hip Hopie,
Mit harter Miene sprecht ihr verächtlich über Hip Hop,
Chłopie zamilcz zanim cię zakopie.
Mann, halt die Klappe, bevor ich dich begrabe.
Przepraszam nie chodzę na solarę, nie palę,
Ich entschuldige mich, ich gehe nicht ins Solarium, ich rauche nicht,
Nie robie disco i że mam dobry wyskok,
Ich mache kein Disco und dass ich gut springen kann,
Że talent dał mi Bóg, że czasem zwalam z nóg,
Dass Gott mir Talent gegeben hat, dass ich manchmal umhaue,
Że mimo prób, wróg musiał leżeć u mych stóp.
Dass trotz Versuchen der Feind zu meinen Füßen liegen musste.
Przepraszam, że jestem z Poznania,
Ich entschuldige mich, dass ich aus Posen bin,
Że nie obniżam głosu,
Dass ich meine Stimme nicht senke,
Że swe nagrania robię na swój sposób.
Dass ich meine Aufnahmen auf meine Weise mache.
Przepraszam, że nie jestem czarny.
Ich entschuldige mich, dass ich nicht schwarz bin.
Nie wtrącam Yo (echo) by być fajny.
Ich werfe kein Yo (Echo) ein, um cool zu sein.
I nie udaję chłopaków z ferajny.
Und ich tue nicht so wie die Jungs von der Gang.
Przepraszam, że mówię wprost wszystkim i w głos.
Ich entschuldige mich, dass ich es allen direkt und laut sage.
Nie rzadko paląc most, nieustannie kuszę los.
Nicht selten Brücken abbrennend, fordere ich ständig das Schicksal heraus.
Przepraszam za wszystkie moje błędy, proszę dalej.
Ich entschuldige mich für all meine Fehler, bitte weiter.
Będę bierny, pójdę dalej.
Ich werde passiv sein, ich werde weitergehen.
Sława jest słaba, bez słowa z żelaza można złamać.
Ruhm ist schwach, ohne ein Wort aus Eisen kann man ihn brechen.
Chowasz za mało, więc zdejmę twoją twarz z ołtarza.
Du versteckst zu wenig, also nehme ich dein Gesicht vom Altar.
Obraża mnie ten obraz próżności,
Dieses Bild der Eitelkeit beleidigt mich,
Pokaz mody, a nie możliwości.
Modenschau, nicht Leistungsschau.
Przystrojeni jak lalki, kalekie kalki.
Aufgeputzt wie Puppen, verkrüppelte Kopien.
Jak ci z rozkładówki sursa, jak suka z Hustlera.
Wie die aus dem Centerfold, wie eine Schlampe aus dem Hustler.
Rapowy króliczek z pleja.
Rap-Häschen aus dem Playboy.
Teraz robisz się na czarnego chłopaka,
Jetzt machst du auf schwarzen Jungen,
A on kiedy baka, gada se dowcipy o Polakach.
Und er, wenn er kifft, erzählt Witze über Polen.
Jesteś jak taki czarnuch, co prostował kłaki,
Du bist wie so ein Schwarzer, der seine Haare glättete,
A czasami, jak japończyk po solarce z dredami.
Und manchmal wie ein Japaner nach dem Solarium mit Dreadlocks.
Jesteś sup o Mc białym murzynem,
Du bist so ein weißer N**** MC,
A ja zwykłym złym polskim z Urszuli synem.
Und ich ein gewöhnlicher, böser polnischer Sohn von Ursula.
Siła płynie z krwią, duma razem z nią,
Kraft fließt mit dem Blut, Stolz mit ihr,
Dębiec, Dębiec jestem właśnie stąd.
Dębiec, Dębiec, genau von hier bin ich.
I po co to złoto, sygnety cioto?
Und wozu das Gold, die Siegelringe, du Schwuchtel?
Zdejmij skarpetę z głowy idioto!
Nimm die Socke vom Kopf, du Idiot!
Modnie, ładnie spadnie szczeka w bagnie.
Modisch, schön, bis der Kiefer im Sumpf landet.
Na dnie tam cię dopadnę, chcesz to sprawdź mnie.
Am Boden, da erwische ich dich, willst du es testen, teste mich.
Mamona mnie nie mamy, jak tych wszystkich tanich drani.
Mammon hat mich nicht, wie all diese billigen Mistkerle.
Półmetrowy dla nich i dla tych co nie z nami.
Einen halben Meter für sie und für die, die nicht bei uns sind.
52 po raz pierwszy, po raz drugi nie sprzedali.
52 zum ersten Mal, zum zweiten Mal nicht verkauft.
I damy po kant muzykę, którą gramy tak.
Und wir werden die Musik, die wir spielen, bis zum Äußersten treiben, ja.
Słowami wyciągamy prawdę z otchłani,
Mit Worten ziehen wir die Wahrheit aus dem Abgrund,
Więc słuchaj mądrości od gości pełnych złości,
Also höre auf die Weisheit von Jungs voller Wut,
Nie dość ci to pomyśl o godności.
Wenn es dir nicht reicht, denk an deine Würde.
Kiedy spojrzysz w lustro i sam przeprosisz.
Wenn du in den Spiegel schaust und dich selbst entschuldigst.
I lepiej proś, bo ktoś ci w przypływie złości,
Und bitte lieber, denn jemand wird dir im Zorn,
Połamie kości, by przypomnieć o lojalności.
Die Knochen brechen, um dich an Loyalität zu erinnern.
52 nie pozostawia żadnych wątpliwości.
52 lässt keine Zweifel offen.
I w każdego frajera mogę teraz chuja wbijać!
Und jedem Schwachkopf kann ich jetzt meinen Schwanz reinstecken!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.