Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tryst With Mephistopheles
Свидание с Мефистофелем
I
stumbled
on
the
summit's
path.
Я
споткнулся
на
горной
тропе.
Clumsy,
clumsy.
Неуклюжий,
неуклюжий.
No
paragon
am
I.
Я
не
идеал.
I
can't
even
keep
my
shoes
tied.
Я
даже
шнурки
завязать
не
могу.
I've
been
in
love
with
Owen
ever
since
Я
был
влюблен
в
Оуэна
с
тех
пор,
как
I
heard
the
strains
of
Psalm
21.
Услышал
звуки
21-го
Псалма.
Standing
between
the
choirs,
Стоя
между
хорами,
As
they
sang,
"Laudate
Dominum,
Laudate
Dominum".
Когда
они
пели:
"Laudate
Dominum,
Laudate
Dominum".
Damn,
I
wrote
it
down,
but
I
left
it
in
the
pocket
of
my
other
jeans.
Черт,
я
записал
это,
но
оставил
в
кармане
других
джинсов.
Scrawled
across
the
foolscap:
"I
don't
know
what
your
devotion
means,
Нацарапано
на
бумаге:
"Я
не
знаю,
что
значит
твоя
преданность,
I
don't
know
what
your
devotion
means."
Я
не
знаю,
что
значит
твоя
преданность".
And
up,
upon
the
summit
I
can
see
И
наверху,
на
вершине,
я
вижу
The
one
I
worshiped
as
a
boy.
Того,
кому
я
поклонялся
в
детстве.
The
Creator,
The
Great
White
Noise.
Создателя,
Великий
Белый
Шум.
The
Great
White
Noise.
Великий
Белый
Шум.
Charged
and
charging
up
the
ridge.
Заряженный
и
поднимающийся
по
хребту.
The
chests
are
empty,
the
coffers
too.
Сундуки
пусты,
казна
тоже.
They
float
in
the
flood,
and
so
will
you,
I
swear,
so
will
you.
Они
плывут
в
потоке,
и
ты
тоже
будешь,
клянусь,
ты
тоже.
"Your
light
is
spent!
Your
light
is
spent!"
I
cried,
"Твой
свет
погас!
Твой
свет
погас!"
- кричал
я,
As
I
drove
the
iron
spike
into
Owen's
eyes.
Вонзая
железный
шип
в
глаза
Оуэна.
The
sun
sped
cross
the
plains
like
that
cinematic
moment
where
Солнце
пронеслось
по
равнинам,
как
в
том
кинематографическом
моменте,
где
Humanity
and
nature
collide.
Человечество
и
природа
сталкиваются.
When
you
think,
"Everything's
gonna
be
all
right,"
Когда
ты
думаешь:
"Все
будет
хорошо",
Just
before
the
hero
gets
a
bullet
in
his
side.
Прямо
перед
тем,
как
герой
получает
пулю
в
бок.
Whizzing
off
the
clifftop,
Срываюсь
с
вершины
утеса,
Listening
for
the
spatter,
thirty
floors
below.
Прислушиваясь
к
удару,
тридцать
этажей
ниже.
Down
come
the
vultures.
Слетелись
стервятники.
I
will
not
be
your
fuel
anymore.
Я
больше
не
буду
твоим
топливом.
Now
the
author
has
been
silenced,
how
will
they
ever
decipher
me?
Теперь,
когда
автор
замолчал,
как
они
смогут
меня
когда-либо
разгадать?
I
hope
they
hear
these
words
and
are
convinced
Я
надеюсь,
они
услышат
эти
слова
и
поверят,
You
never
even
knew
me.
Что
ты
меня
никогда
не
знала.
I
draw
a
bruise
on
your
brawny
shoulder,
Я
оставляю
синяк
на
твоем
мускулистом
плече,
Scratch
my
fingers
over
your
tattoos.
Провожу
пальцами
по
твоим
татуировкам.
The
author
has
been
removed.
Автор
удален.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pallett
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.