Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under the Circus Lights
Unter den Zirkuslichtern
Once
upon
a
summer
Es
war
einmal
im
Sommer,
A
traveling
circus
came
to
town
from
the
land
down
under
da
kam
ein
Wanderzirkus
aus
dem
fernen
Land
in
die
Stadt,
And
I
was
filled
with
wonder
und
ich
war
voller
Staunen,
When
I
saw
the
girl
on
the
flying
trapeze
als
ich
das
Mädchen
am
fliegenden
Trapez
sah,
Tear
through
the
air
with
the
greatest
of
ease
wie
sie
mit
größter
Leichtigkeit
durch
die
Luft
schwebte.
I
got
cotton
candy
and
then
in
a
daze,
I
met
her
gaze
Ich
holte
mir
Zuckerwatte
und
dann,
wie
benommen,
traf
ich
ihren
Blick,
And
she
winked
right
at
me
und
sie
zwinkerte
mir
zu.
And
my
heart
pounded
madly
Und
mein
Herz
schlug
wie
verrückt,
When
I
saw
the
girl
on
the
flying
trapeze
als
ich
das
Mädchen
am
fliegenden
Trapez
sah,
Capture
the
crowd
with
the
greatest
of
ease
wie
sie
die
Menge
mit
größter
Leichtigkeit
bezauberte.
Shе
was
a
light
in
a
dark
lullaby
Sie
war
ein
Licht
in
einem
dunklen
Wiegenlied,
That
girl
was
raised
by
a
butterfly
dieses
Mädchen
wurde
von
einem
Schmetterling
aufgezogen.
I
swear
whеn
I
caught
her
eye,
I
could
almost
fly
Ich
schwöre,
als
ich
ihren
Blick
einfing,
konnte
ich
fast
fliegen,
And
under
the
circus
lights
und
unter
den
Zirkuslichtern
I
must
have
fallen
in
love
that
night
muss
ich
mich
in
dieser
Nacht
verliebt
haben.
Lighter
than
a
feather
Leichter
als
eine
Feder,
But
careful
as
with
a
heavy
heart
aber
vorsichtig,
wie
mit
einem
schweren
Herzen,
She
seemed
to
fall
forever
schien
sie
endlos
zu
fallen,
And
then
I
wondered
whether
und
dann
fragte
ich
mich,
I
noticed
the
girl
on
the
flying
trapeze
ob
ich
bemerkte,
wie
das
Mädchen
am
fliegenden
Trapez
Blink
back
a
tear
with
the
greatest
of
ease
mit
größter
Leichtigkeit
eine
Träne
wegblinzelte,
And
she
took
my
breath
away
und
sie
raubte
mir
den
Atem.
Oh,
so
grand
and
graceful
Oh,
so
großartig
und
anmutig,
Confetti
rained
as
she
climbed
through
the
air
Konfetti
regnete,
als
sie
durch
die
Luft
stieg,
Like
a
homesick
angel
wie
ein
heimwehkranker
Engel.
"She
makes
heartache
painful"
"Sie
macht
Liebeskummer
schmerzhaft",
I
thought,
as
the
girl
on
the
flying
trapeze
dachte
ich,
als
das
Mädchen
am
fliegenden
Trapez
Melted
my
heart
with
the
greatest
of
ease
mein
Herz
mit
größter
Leichtigkeit
schmelzen
ließ.
What
a
display
of
rosé
poetry
Was
für
eine
Darstellung
von
Rosé-Poesie,
What
a
majestic
menagerie
was
für
eine
majestätische
Menagerie.
I
swear
when
I
caught
her
eye,
I
could
almost
fly
Ich
schwöre,
als
ich
ihren
Blick
einfing,
konnte
ich
fast
fliegen,
And
under
the
circus
lights
und
unter
den
Zirkuslichtern
I
must
have
fallen
in
love
that
night
muss
ich
mich
in
dieser
Nacht
verliebt
haben.
(Ladies
and
gentlemen)
(Meine
Damen
und
Herren,)
(Welcome
to
the
most
spectacular
show
on
Earth)
(Willkommen
zur
spektakulärsten
Show
der
Welt.)
(And
she
took
my
breath
away)
(Und
sie
raubte
mir
den
Atem)
I
was
so
enamored
Ich
war
so
hingerissen,
(And
she
took
my
breath
away)
(Und
sie
raubte
mir
den
Atem)
All
that
glitz
and
glamor
all
der
Glanz
und
Glamour,
(And
she
took
my
breath
away)
(Und
sie
raubte
mir
den
Atem)
I
was
so
enamored
Ich
war
so
hingerissen,
And
that's
how
the
girl
on
the
flying
trapeze
und
so
hat
das
Mädchen
am
fliegenden
Trapez
Knocked
me
off
my
feet
with
the
greatest
of
ease
mich
mit
größter
Leichtigkeit
umgehauen.
And
then
with
a
charming
sweetness
Und
dann,
mit
bezaubernder
Süße,
She
smiled
and
waved
and
took
a
bow
lächelte
sie,
winkte
und
verbeugte
sich
For
a
crowd
stunned
speechless
vor
einem
sprachlosen
Publikum.
And
I
was
charmed
to
pieces
Und
ich
war
hin
und
weg,
When
the
girl
on
the
flying
trapeze
als
das
Mädchen
am
fliegenden
Trapez
Magically
dissolved
like
a
song
on
the
breeze
sich
wie
ein
Lied
im
Wind
auf
magische
Weise
auflöste
And
simply
broke
my
heart
with
the
greatest
of
ease
und
mir
einfach
mit
größter
Leichtigkeit
das
Herz
brach.
We
shook
the
floor
with
a
roar
of
applause
Wir
erschütterten
den
Boden
mit
tosendem
Applaus,
She
seemed
to
drown
in
the
oohs
and
aahs
sie
schien
in
den
"Oohs"
und
"Aahs"
zu
ertrinken.
I
hung
around
'til
the
clowns
Ich
blieb,
bis
die
Clowns
Tore
the
big
top
down
das
Zirkuszelt
abgebaut
hatten,
And
soon
it
was
almost
dawn
und
bald
war
es
fast
Morgen.
I
looked
and
looked
but
the
girl
was
gone
Ich
suchte
und
suchte,
aber
das
Mädchen
war
verschwunden.
Deep
down,
I
felt
kinda
blue
for
a
day
or
two
Tief
im
Inneren
fühlte
ich
mich
für
ein
oder
zwei
Tage
ein
bisschen
traurig,
Then
clear
as
a
bell,
I
knew
dann,
so
klar
wie
eine
Glocke,
wusste
ich,
I
would
run
away
with
the
circus
too
ich
würde
auch
mit
dem
Zirkus
davonlaufen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam R. Young
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.