Текст и перевод песни Oxmo Puccino - Amour & propriété
Amour & propriété
Love & Ownership
Aaaaamour
et
propriété
Love
and
property
Bon,
quand
on
aime
quelqu'un
on
ne
lui
reproche
pas,
Well,
when
you
love
someone,
you
don't
blame
them,
C'est
comme
une
danseuse
qui
se
fait
croche-patte,
It's
like
a
dancer
tripping
over
her
own
feet,
Comme
un
smartphone
qui
ne
raccroche
pas,
Like
a
smartphone
that
won't
hang
up,
Ou
pire,
une
chauve-souris
qui
ne
s'accroche
pas,
Or
worse,
a
bat
that
won't
hang
on,
Des
chants
on
passe
au
chantage
affectif,
We
go
from
songs
to
emotional
blackmail,
Ça
devient
politique
effectivement,
It
becomes
political,
effectively,
Baby
songe
à
l'invention
de
l'homme
fidèle,
Baby,
think
of
the
invention
of
the
faithful
man,
Ils
attendent
le
contrat
moral
et
mutuel,
They
wait
for
a
moral
and
mutual
contract,
Tout
le
monde
veut
être
le
préféré,
Everyone
wants
to
be
the
favorite,
Mais
les
premiers
finissent
en
référés,
But
the
first
ones
end
up
in
referrals,
J'lève
mon
verre
aux
salopards,
I
raise
my
glass
to
the
bastards,
Dégagez
des
sales
bobards.
Get
rid
of
the
dirty
lies.
La
peur
pousse
l'ébriété,
Fear
drives
drunkenness,
Entre
amour
et
propriété,
Between
love
and
property,
Donner
d'soi
c'est
pas
un
échange,
Giving
of
oneself
is
not
an
exchange,
Attends
pas
la
monnaie,
ou
devient
méchant,
Don't
wait
for
money,
or
become
a
bad
person,
Il
n'y
a
qu'elle
sur
Terre
et
tu
la
veux
pour
toi,
She's
the
only
one
on
Earth
and
you
want
her
for
yourself,
Elle
ne
voit
qu'lui
et
tuerait
pour
ça
mais
pourquoi?
She
only
sees
him
and
would
kill
for
it,
but
why?
On
peut
s'attacher
mais
pas
au
pied
d'l'a
lettre,
We
can
become
attached,
but
not
literally,
Ou
l'amertume
reste
au
coin
d'la
lèvre,
Or
bitterness
stays
on
the
corner
of
our
lips,
Chercher
sa
moitié,
chez
quelqu'un
d'autre,
c'est
manquer
d'être
entier.
To
seek
one's
other
half
in
someone
else
is
to
fail
to
be
whole.
Entre
la
frayeur
de
perdre
l'autre
et
finir
seul,
il
y
a
un
fleuve.
Between
the
fear
of
losing
the
other
and
ending
up
alone,
there
is
a
river.
La
peur
provoque
un
profond
état
d'ébriété,
Ébriété.
Fear
induces
a
deep
state
of
drunkenness,
Drunkenness.
La
peur
pousse
l'ébriété,
Fear
drives
drunkenness,
Entre
amour
et
propriété,
Between
love
and
property,
Qui
dispose?
Allez,
devinez
Who
has
the
power?
Come
on,
guess
La
question
s'pose
pas
au
premier
dîner,
The
question
doesn't
arise
at
the
first
dinner,
Faut
aimer
mais
dans
la
sobriété,
You
have
to
love
but
in
sobriety,
Pas
jouer
pour
s'approprier
l'idée,
Not
play
to
appropriate
the
idea,
J'tends
la
parité
c'est
élémentaire,
I
reach
out
for
equality,
it's
elementary,
Mais,
hm,
la
pension
alimentaire,
But,
uh,
the
alimony,
Ce
silence
me
rappelle
que
le
jour
des
comptes
n'est
pas
celui
d'la
paye,
This
silence
reminds
me
that
payday
is
not
the
day
of
reckoning,
On
va
pas
commercer,
quand
on
aime
quelqu'un
il
faut
le
remercier.
We're
not
going
to
trade,
when
you
love
someone
you
have
to
thank
them.
La
peur
pousse
l'ébriété,
Fear
drives
drunkenness,
Entre
amour
et
propriété.
Between
love
and
property.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Diarra, Renaud Letang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.