J'agace la mère, le père disait que je sentais trop
Ich nerve die Mutter, der Vater sagte, ich würde zu sehr riechen
Chez eux, une courte sieste sur la chaise me vaut une thèse sur la vraie vie
Bei ihnen zu Hause, ein kurzes Nickerchen auf dem Stuhl bringt mir eine Abhandlung über das wahre Leben ein
Donc toujours dehors à vrai dire
Also immer draußen, um ehrlich zu sein
Dans le hall 6, hun, là où ne squattent plus les grossistes
In Halle 6, hun, wo die Großhändler nicht mehr hocken
Les tas de mégots de joints forment des montagnes
Die Haufen von Jointstummeln bilden Berge
Mes potes et moi, jusqu'à
4 du mat' on se tient compagnie.
Meine Kumpels und ich, bis
4 Uhr morgens leisten wir uns Gesellschaft.
Une de ces nuits qui a la même tête que l'autre soir
Eine dieser Nächte, die genauso aussieht wie der Abend zuvor
Momo vient me voir, parle de cachet chez Nanar
Momo kommt zu mir, spricht von einem Versteck bei Nanar
Nanar, c'est le bar du coin ouvert tard
Nanar, das ist die Bar um die Ecke, die lange geöffnet hat
Quand ça ferme on peut y trouver pleins de tas de choses
Wenn sie schließt, kann man dort viele Dinge finden
Du cash même, Tony Ox
& double-Mo: un duo
Sogar Bargeld, Tony Ox
& Doppel-Mo: ein Duo
On répartit les tâches, prends ta pince et on est parti
Wir teilen die Aufgaben auf, nimm deine Zange und wir sind weg
Pour pas faire de jaloux, personne on a averti
Um niemanden eifersüchtig zu machen, haben wir niemanden gewarnt
- Eh viens, viens, hé tu m'as pas demandé que tu cherchais une Clio l'autre fois?
- Ey komm, komm, hey, hast du mich nicht gefragt, ob du letztens einen Clio suchst?
- Si
- Ja
- Eh franchement j'en ai vu une derrière le gymnase, elle est chan-mé, comme tu voulais. Elle est blanche, c'est comme ça que tu voulais?
- Ey, ehrlich gesagt, ich habe einen hinter der Turnhalle gesehen, der ist der Hammer, so wie du wolltest. Er ist weiß, ist es das, was du wolltest?
- Ouais
- Ja
- Eh franchement, y'a l'intérieur, y'a tout. Vas-y viens, on y va direct.
- Ey ehrlich, da ist die Innenausstattung, alles ist da. Komm, lass uns direkt hingehen.
- Bon, vas-y viens, j'vais chercher les outils là.
- Okay, komm, ich hole die Werkzeuge da.
- Attends, nan nan nan, vas-y, passe pas par là-bas, y'a l'autre là, vas-y viens on l'esquive direct on y va.
- Warte, nein nein nein, geh nicht da lang, da ist der andere, komm, wir weichen ihm direkt aus, wir gehen.
- Attends, vas-y planque-toi. Vas-y C'est celle-là là? Vas-y viens on fonce
- Warte, versteck dich. Ist er das da? Komm, lass uns loslegen
Donc une Clio soldée à 5000
Also ein Clio für 5000
Soit deux bons pavés de shit de côté à 6000
Das sind zwei gute Platten Shit für 6000
Nous, on a le sens du biz
Wir, wir haben den Sinn fürs Geschäft
On emprunte pas de crédits par crainte de te prédire une fin
Wir nehmen keine Kredite auf, aus Angst, dir ein Ende vorherzusagen
Dans un cercueil en brindilles.
In einem Sarg aus Zweigen.
L'équipe d'à côté porte le kheinn
Das Team von nebenan trägt den Kheinn.
On a du tomber nez à nez avec les stups pendant les G.A.V.
Wir müssen während der Verhöre den Bullen in die Arme gelaufen sein.
C'est le métier qui rentre, les flics savent
Das ist der Job, der reinkommt, die Bullen wissen es
Que je suis si proche de mes billets de banque, je pourrais être l'encre
Dass ich meinen Geldscheinen so nahe bin, ich könnte die Tinte sein
J'suis malin, les anciens m'aiment bien
Ich bin schlau, die Alten mögen mich
M'inspirent une grosse somme speed en braquant un chef d'entreprise.
Inspirieren mich zu einer großen Summe, indem ich einen Firmenchef überfalle.
Avec Kiki dans ma M3, un 3.5.7.,
Mit Kiki in meinem M3, eine 3.5.7.,
ça s'passe à Paris 16 au 33 rue Des Oppossums
Das passiert in Paris 16 in der 33 Rue Des Oppossums
Le biz fonctionne ce code du coffre-fort troqué contre
3 coups d'crosse
Das Geschäft funktioniert, dieser Safe-Code wurde gegen
3 Kolbenschläge eingetauscht
Les biftons finiront dégueulasse
Die Scheine werden eklig enden
Respecté, suspecté d'becter trop
Respektiert, verdächtigt, zu viel zu schnappen
Je marche seul, un magnum dans mon mac douglas
Ich gehe allein, ein Magnum in meinem Mac Douglas
- Eh mon grand, tu me mets une Vitel-fraise s'te plait!
- Ey mein Großer, gibst du mir bitte ein Vittel-Erdbeer!
- Et une noisette pour moi s'te plait, et deux sucres
- Und einen Haselnuss für mich bitte, und zwei Zucker
- Aïou, aïou, cache toi y'a le mec de la Clio de l'autre fois, là, rappelle-toi
- Aïou, aïou, versteck dich, da ist der Typ vom Clio von letztens, erinnere dich
- Quoi?! Quel mec de la Clio?
- Was?! Welcher Typ vom Clio?
- Mais celui de l'autre fois là, on a tapé la Clio rappelle-toi
- Aber der von letztens, wir haben den Clio geknackt, erinnere dich
- Mais laquelle?! On en tape tellement. Qu'est-ce qui y a, y'a un blême? Moi je connais qu'une seule politique dans ce métier: défourailler le premier (Pow)
- Aber welchen?! Wir knacken so viele. Was ist los, gibt es ein Problem? Ich kenne nur eine einzige Politik in diesem Geschäft: den Ersten abknallen (Pow)
- Baisse-toi, baisse toi
- Duck dich, duck dich
Hier, j'ai tiré sur des faux types qui voulaient me soulever
Gestern habe ich auf falsche Typen geschossen, die mich hochnehmen wollten
La rumeur dit que l'un d'entre eux ne s'est pas relevé
Das Gerücht besagt, dass einer von ihnen nicht mehr aufgestanden ist
Mais suis-je fautif?
Aber bin ich schuld?
La rumeur s'avéra fausse et les autres gosses se cachent
Das Gerücht erwies sich als falsch und die anderen Jungs verstecken sich
Car maintenant ils savent que je suis gravement sale, m'man
Denn jetzt wissen sie, dass ich ernsthaft dreckig bin, Mama
Je paye ma caisse cash, j'ai des théières en or
Ich bezahle mein Auto bar, ich habe goldene Teekannen
Et j'ai les meilleurs relayeurs de weed de Hollande
Und ich habe die besten Weed-Dealer aus Holland
Ma réputation fait fuir les sales garçons
Mein Ruf vertreibt die bösen Jungs
Fait frire les filles sur place, je peux m'offrir les plus belles garces
Lässt die Mädchen an Ort und Stelle braten, ich kann mir die schönsten Schlampen leisten
Ma mère pleure, mon père ne me reconnaît plus
Meine Mutter weint, mein Vater erkennt mich nicht mehr wieder
Mes frères et s urs flippent des flics qui, hier, ont fait une perquise
Meine Geschwister haben Angst vor den Bullen, die gestern eine Hausdurchsuchung gemacht haben
Cheveux crépus, la France a une blessure: j'en suis le pue
Krauses Haar, Frankreich hat eine Wunde: Ich bin der Eiter darin
Quand j'ai fumé j'ai bu, je suis sans scrupules
Wenn ich geraucht und getrunken habe, bin ich skrupellos
Je t'avoue, je m'en bats la race de vous
Ich gebe es zu, ich scheiße auf euch
Maintenant j'ai fait ma vie
Jetzt habe ich mein Leben gemacht
C'était au début de ce texte qu'il fallait calculer
Es war am Anfang dieses Textes, dass man hätte rechnen müssen
Time bomb...
Time bomb...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.