J'agace la mère, le père disait que je sentais trop
I annoyed Mom, Dad said I smelled too much
Chez eux, une courte sieste sur la chaise me vaut une thèse sur la vraie vie
At their place, a short nap on the chair earns me a lecture on real life
Donc toujours dehors à vrai dire
So always outside, to be honest
Dans le hall 6, hun, là où ne squattent plus les grossistes
In Hall 6, hun, where the wholesalers no longer squat
Les tas de mégots de joints forment des montagnes
Piles of cigarette butts form mountains
Mes potes et moi, jusqu'à
4 du mat' on se tient compagnie.
My buddies and me, we keep each other company until
4 in the morning.
Une de ces nuits qui a la même tête que l'autre soir
One of those nights that looks the same as the other night
Momo vient me voir, parle de cachet chez Nanar
Momo comes to see me, talks about a stash at Nanar's
Nanar, c'est le bar du coin ouvert tard
Nanar, it's the corner bar open late
Quand ça ferme on peut y trouver pleins de tas de choses
When it closes you can find lots of things there
Du cash même, Tony Ox
& double-Mo: un duo
Even cash, Tony Ox
& Double-Mo: a duo
On répartit les tâches, prends ta pince et on est parti
We split the tasks, grab your pliers and we're off
Pour pas faire de jaloux, personne on a averti
To avoid jealousy, we didn't tell anyone
- Eh viens, viens, hé tu m'as pas demandé que tu cherchais une Clio l'autre fois?
- Hey, come, hey, didn't you ask me if you were looking for a Clio the other time?
- Si
- Yes
- Eh franchement j'en ai vu une derrière le gymnase, elle est chan-mé, comme tu voulais. Elle est blanche, c'est comme ça que tu voulais?
- Honestly, I saw one behind the gym, it's awesome, just like you wanted. It's white, is that how you wanted it?
- Ouais
- Yeah
- Eh franchement, y'a l'intérieur, y'a tout. Vas-y viens, on y va direct.
- Honestly, the interior, it has everything. Come on, let's go straight there.
- Bon, vas-y viens, j'vais chercher les outils là.
- Okay, come on, I'm going to get the tools.
- Attends, nan nan nan, vas-y, passe pas par là-bas, y'a l'autre là, vas-y viens on l'esquive direct on y va.
- Wait, no, no, no, come on, don't go that way, there's the other guy there, come on, let's just avoid him and go.
- Attends, vas-y planque-toi. Vas-y C'est celle-là là? Vas-y viens on fonce
- Wait, go hide yourself. Come on, is that the one? Come on, let's go
Donc une Clio soldée à 5000
So a Clio on sale for 5000
Soit deux bons pavés de shit de côté à 6000
That's two good blocks of hash on the side for 6000
Nous, on a le sens du biz
We have a sense of business
On emprunte pas de crédits par crainte de te prédire une fin
We don't borrow credit for fear of predicting your end
Dans un cercueil en brindilles.
In a coffin made of twigs.
L'équipe d'à côté porte le kheinn
The team next door carries the kheinn
On a du tomber nez à nez avec les stups pendant les G.A.V.
We must have come face to face with the cops during the G.A.V.
C'est le métier qui rentre, les flics savent
It's the job that comes in, the cops know
Que je suis si proche de mes billets de banque, je pourrais être l'encre
That I'm so close to my banknotes, I could be the ink
J'suis malin, les anciens m'aiment bien
I'm smart, the old guys like me
M'inspirent une grosse somme speed en braquant un chef d'entreprise.
Inspire me to make a big sum of money by robbing a business owner.
Avec Kiki dans ma M3, un 3.5.7.,
With Kiki in my M3, a 3.5.7.,
ça s'passe à Paris 16 au 33 rue Des Oppossums
it's happening in Paris 16 at 33 rue Des Oppossums
Le biz fonctionne ce code du coffre-fort troqué contre
3 coups d'crosse
The biz works, this safe code traded for
3 blows of the butt
Les biftons finiront dégueulasse
The bills will end up disgusting
Respecté, suspecté d'becter trop
Respected, suspected of pecking too much
Je marche seul, un magnum dans mon mac douglas
I walk alone, a magnum in my mac douglas
- Eh mon grand, tu me mets une Vitel-fraise s'te plait!
- Hey big guy, give me a Vitel-strawberry please!
- Et une noisette pour moi s'te plait, et deux sucres
- And a hazelnut for me please, and two sugars
- Aïou, aïou, cache toi y'a le mec de la Clio de l'autre fois, là, rappelle-toi
- Aïou, aïou, hide yourself there's the guy from the Clio the other time, there, remember
- Quoi?! Quel mec de la Clio?
- What?! What Clio guy?
- Mais celui de l'autre fois là, on a tapé la Clio rappelle-toi
- But the one from the other time, we hit the Clio remember
- Mais laquelle?! On en tape tellement. Qu'est-ce qui y a, y'a un blême? Moi je connais qu'une seule politique dans ce métier: défourailler le premier (Pow)
- But which one?! We hit so many. What's up, is there a problem? I only know one policy in this business: shoot first (Pow)
- Baisse-toi, baisse toi
- Duck, duck
Hier, j'ai tiré sur des faux types qui voulaient me soulever
Yesterday, I shot at some fake guys who wanted to lift me up
La rumeur dit que l'un d'entre eux ne s'est pas relevé
Rumor has it that one of them didn't get up
Mais suis-je fautif?
But am I at fault?
La rumeur s'avéra fausse et les autres gosses se cachent
The rumor turned out to be false and the other kids are hiding
Car maintenant ils savent que je suis gravement sale, m'man
Because now they know that I'm seriously dirty, Mom
Je paye ma caisse cash, j'ai des théières en or
I pay for my car in cash, I have gold teapots
Et j'ai les meilleurs relayeurs de weed de Hollande
And I have the best weed relays from Holland
Ma réputation fait fuir les sales garçons
My reputation scares away the bad boys
Fait frire les filles sur place, je peux m'offrir les plus belles garces
Fries the girls on the spot, I can afford the most beautiful chicks
Ma mère pleure, mon père ne me reconnaît plus
My mother cries, my father doesn't recognize me anymore
Mes frères et s urs flippent des flics qui, hier, ont fait une perquise
My brothers and sisters are freaking out about the cops who searched our house yesterday
Cheveux crépus, la France a une blessure: j'en suis le pue
Frizzed hair, France has a wound: I am the pus
Quand j'ai fumé j'ai bu, je suis sans scrupules
When I've smoked I've drunk, I have no scruples
Je t'avoue, je m'en bats la race de vous
I confess, I don't give a damn about you
Maintenant j'ai fait ma vie
Now I've made my life
C'était au début de ce texte qu'il fallait calculer
It was at the beginning of this text that you had to calculate
Time bomb...
Time bomb...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.