Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Amour est mort, mets ... (Live)
Die Liebe ist tot, denk ... (Live)
Quand
le
chagrin
s'évapore
et
laisse
place
aux
décombres,
Wenn
der
Kummer
verfliegt
und
Trümmern
Platz
macht,
Je
puise
à
la
surface
de
ce
que
j'ai
de
plus
sombre
Schöpfe
ich
aus
der
Oberfläche
dessen,
was
in
mir
am
dunkelsten
ist.
Un
soir
à
son
chevet,
l'amour
m'a
dit
laisse
petit
Eines
Abends
an
seinem
Bett
sagte
mir
die
Liebe:
"Lass
es,
Kleiner,
Ne
fais
pas
ce
titre,
ta
musique
est
sinistre,
Mach
diesen
Song
nicht,
deine
Musik
ist
düster."
Je
lui
ai
répondu
du
tac
au
tac,
je
serai
seul
à
ton
enterrement
Ich
antwortete
ihr
schlagfertig:
"Ich
werde
der
Einzige
bei
deiner
Beerdigung
sein,
Donc
je
serai
ton
ministre,
pas
celui
qui
milite,
ni
le
bouc
émissaire
Also
werde
ich
dein
Pfarrer
sein,
nicht
der,
der
agitiert,
noch
der
Sündenbock.
Désormais
il
fera
nuit
sur
les
deux
hémisphères,
Von
nun
an
wird
es
Nacht
sein
auf
beiden
Hemisphären.
Il
ne
te
reste
que
quelques
heures
à
vivre,
après
la
fin
du
monde,
Dir
bleiben
nur
noch
wenige
Stunden
zu
leben,
nach
dem
Ende
der
Welt
Il
faudra
se
contenter
d'autre
chose,
pour
que
nos
coeurs
vibrent
Müssen
wir
uns
mit
etwas
anderem
begnügen,
damit
unsere
Herzen
schlagen."
T'abordes
une
jolie,
racontes
pas
ta
vie,
négocies
Du
sprichst
eine
Schöne
an,
erzähl
nicht
dein
Leben,
verhandle,
C'est
ce
dont
il
s'agit
dès
que
la
queue
s'agite
Darum
geht
es,
sobald
der
Schwanz
sich
regt.
Assis,
j'ai
cogité
comme
l'eau
se
paye,
Sitzend,
habe
ich
nachgedacht,
wie
Wasser
bezahlt
wird,
Voici
l'écrasante
vérité
pour
tes
orteils
Hier
ist
die
niederschmetternde
Wahrheit
für
deine
Zehen.
On
ne
prouve
rien
à
ceux
qui
disent
que
l'amour
est
mort
Man
beweist
denen
nichts,
die
sagen,
dass
die
Liebe
tot
ist.
Aimer
d'accord,
mais
l'arrangement
d'abord
Lieben,
einverstanden,
aber
zuerst
die
Abmachung.
La
mélodie
n'est
pas
marrante
Die
Melodie
ist
nicht
lustig,
Faut
que
ça
rentre,
l'amour
est
mort,
mais
Es
muss
reingehen,
die
Liebe
ist
tot,
aber
C'est
pas
moi
s'il
est
dead
Ich
bin
nicht
schuld,
wenn
sie
tot
ist.
Vas
comprendre
et
prends
le
comme
ça
t'arrange
Versuche
es
zu
verstehen
und
nimm
es,
wie
es
dir
passt.
L'amour
est
mort,
mets
bien
ça
dans
ta
tête!
Die
Liebe
ist
tot,
präg
dir
das
gut
ein!
C'est
formel,
l'amour
est
mort
mais
c'est
pas
moi
qui
l'ai
tué
Es
ist
offiziell,
die
Liebe
ist
tot,
aber
ich
habe
sie
nicht
getötet.
Devrais-je
en
faire
une
belle
chanson
que
le
public
puisse
se
ruer
Sollte
ich
daraus
ein
schönes
Lied
machen,
damit
sich
das
Publikum
darauf
stürzt?
Faudrait
pas
se
tromper
de
fautif
c'est
Man
sollte
sich
nicht
im
Schuldigen
irren,
es
seid
Vous
qui
ne
pouvez
vivre
ensemble
sans
vous
pifrer,
Ihr,
die
ihr
nicht
zusammen
leben
könnt,
ohne
euch
zu
zoffen,
Trinquer
sans
critiquer
son
prochain
Anzustoßen,
ohne
euren
Nächsten
zu
kritisieren,
Incapable
de
se
réconcilier,
Unfähig,
euch
zu
versöhnen,
Malgré
tous
ces
bons
souvenirs,
quelques
bons
conseillers
Trotz
all
dieser
schönen
Erinnerungen,
einiger
guter
Ratgeber.
Comment
cela
a-t-il
pu
advenir,
là
n'est
plus
la
question,
Wie
konnte
das
geschehen?
Das
ist
nicht
mehr
die
Frage,
L'erreur
est
humaine,
là
n'est
pas
la
réponse
Irren
ist
menschlich,
das
ist
nicht
die
Antwort.
Il
est
clair
que
chaque
altercation
m'interpelle
Es
ist
klar,
dass
jede
Auseinandersetzung
mich
anspricht,
De
celle
du
couple,
à
celles
qui
nourrissent
Interpol
Von
der
des
Paares
bis
zu
denen,
die
Interpol
nähren.
Dans
mes
pages
peu
de
messages
d'espoir
In
meinen
Seiten
gibt
es
wenig
Botschaften
der
Hoffnung,
Juste
une
nouvelle
histoire
Nur
eine
neue
Geschichte,
A
ne
pas
croire
Die
man
nicht
glauben
mag.
Et
si
je
dis
n'importe
quoi
Und
wenn
ich
Unsinn
rede,
Vas-y
vis
une
belle
histoire
Dann
erlebe
doch
eine
schöne
Geschichte,
Et
je
la
raconterai
c'soir
Und
ich
werde
sie
heute
Abend
erzählen.
Espèce
d'enfoiré!
Cesses
de
blaguer
Du
verdammter
Kerl!
Hör
auf
zu
scherzen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oxmo Puccino, Arnaud Codet, Sek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.