Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour est mort, mets...
Die Liebe ist tot, steck...
Quand
le
chagrin
s'évapore
et
laisse
aux
décombres
Wenn
der
Kummer
verdunstet
und
Trümmer
hinterlässt
Je
puise
à
la
surface
de
ce
que
j'ai
de
plus
sombre
Schöpfe
ich
an
der
Oberfläche
dessen,
was
ich
am
dunkelsten
habe
Un
soir
à
son
chevet,
l'Amour
m'a
dit:
Eines
Abends
an
ihrem
Bett
sagte
die
Liebe
mir:
"Laisse,
petit,
fais
pas
ce
titre
"Lass
sein,
Kleiner,
mach
diesen
Titel
nicht
Ta
musique
est
sinistre."
Deine
Musik
ist
düster."
Je
lui
ai
répondu
du
tac
au
tac:
Ich
antwortete
ihr
klipp
und
klar:
Je
serai
seul
à
ton
enterrement
Ich
werde
allein
bei
deiner
Beerdigung
sein
Donc
je
serai
ton
ministre
Also
werde
ich
dein
Minister
sein
Pas
celui
qui
milite
(non)
ni
le
bouc-émissaire
Nicht
der,
der
kämpft
(nein),
noch
der
Sündenbock
Désormais,
il
fera
nuit
sur
les
deux
hémisphères
Von
nun
an
wird
es
Nacht
auf
beiden
Hemisphären
sein
Il
ne
te
reste
que
quelques
heures
à
vivre
Dir
bleiben
nur
noch
wenige
Stunden
zu
leben
Après
la
Fin
du
Monde
Nach
dem
Ende
der
Welt
Il
faudra
se
contenter
d'autre
chose
Müssen
wir
uns
mit
etwas
anderem
zufriedengeben
Pour
que
nos
coeurs
vibrent."
Damit
unsere
Herzen
schwingen."
Raconte
pas
ta
vie,
négocie
Erzähl
nicht
dein
Leben,
verhandle
C'est
ce
dont
il
s'agit
Darum
geht
es
Dès
que
la
queue
s'agite
Sobald
der
Schwanz
sich
regt
Assis,
j'ai
cogité
comme
l'eau
se
paye
Sitzend
grübelte
ich
darüber
nach,
wie
Wasser
bezahlt
wird
Voici
l'écrasante
vérité
pour
tes
orteils
Hier
ist
die
erdrückende
Wahrheit
für
deine
Zehen
On
ne
prouve
rien
à
ceux
qui
disent
que
l'Amour
est
mort
Man
beweist
nichts
denen,
die
sagen,
die
Liebe
sei
tot
Aimer,
d'accord,
mais
l'arrangement
d'abord
Lieben,
einverstanden,
aber
zuerst
die
Abmachung
La
mélodie
n'est
pas
marrante,
faut
que
ça
rentre
Die
Melodie
ist
nicht
lustig,
das
muss
rein
L'Amour
est
mort,
mais...
Die
Liebe
ist
tot,
aber...
C'est
pas
moi,
s'il
est
dead
Ich
bin's
nicht,
wenn
sie
tot
ist
Va
comprendre
et
prends-le
comme
ça
t'arrange
Versuch's
zu
verstehen
und
nimm
es,
wie
es
dir
passt
L'Amour
est
mort,
mets...
Die
Liebe
ist
tot,
steck...
Bien
ça
dans
ta
tête
Dir
das
gut
in
den
Kopf
C'est
formel,
l'Amour
est
mort,
mais
c'est
pas
moi
qui
l'ai
tué
Es
ist
offiziell,
die
Liebe
ist
tot,
aber
ich
habe
sie
nicht
getötet
Devrais-je
en
faire
une
belle
chanson,
que
le
public
puisse
se
ruer?
Sollte
ich
ein
schönes
Lied
daraus
machen,
damit
das
Publikum
zuströmen
kann?
Faudrait
pas
se
tromper
de
fautif,
c'est
Man
sollte
sich
nicht
im
Schuldigen
irren,
ihr
seid
es
Vous
qui
ne
pouvez
vivre
ensemble
sans
vous
pifrer
Die
nicht
zusammenleben
können,
ohne
euch
zu
zoffen
Trinquer
sans
critiquer
son
prochain
Anstoßen,
ohne
seinen
Nächsten
zu
kritisieren
Incapables
de
se
réconcilier
Unfähig,
sich
zu
versöhnen
Malgré
tous
ces
bons
souvenirs
Trotz
all
der
guten
Erinnerungen
Quelques
bons
conseillers
Einiger
guter
Ratgeber
"Comment
cela
a-t-il
pu
advenir?"
"Wie
konnte
das
geschehen?"
Là
n'est
plus
la
question
Das
ist
nicht
mehr
die
Frage
"L'erreur
est
humaine"
"Irren
ist
menschlich"
Là
n'est
pas
la
réponse
Das
ist
nicht
die
Antwort
Il
est
clair
que
chaque
altercation
m'interpelle
Es
ist
klar,
dass
jede
Auseinandersetzung
mich
betrifft
De
celles
du
couple
à
celles
qui
nourrissent
Interpol
Von
denen
des
Paares
bis
zu
denen,
die
Interpol
nähren
Dans
mes
pages,
peu
de
messages
d'espoir
Auf
meinen
Seiten
wenig
Botschaften
der
Hoffnung
Juste
une
nouvelle
histoire
à
ne
pas
croire
Nur
eine
neue
Geschichte,
die
man
nicht
glauben
soll
Et
si
je
dis
n'importe
quoi
Und
wenn
ich
Unsinn
rede
Vas-y,
vis
une
belle
histoire!
Na
los,
lebe
eine
schöne
Geschichte!
Et
je
la
raconterai
ce
soir
Und
ich
werde
sie
heute
Abend
erzählen
Espèce
d'enfoiré!
Cesse
de
blaguer
Du
Mistkerl!
Hör
auf
zu
scherzen
L'Amour
est
mort,
mec,
c'est
formel
Die
Liebe
ist
tot,
Mann,
es
ist
offiziell
La
mélodie
n'est
pas
marrante,
faut
que
ça
rentre
Die
Melodie
ist
nicht
lustig,
das
muss
rein
L'Amour
est
mort,
mais...
Die
Liebe
ist
tot,
aber...
C'est
pas
moi,
s'il
est
dead
Ich
bin's
nicht,
wenn
sie
tot
ist
Va
comprendre
et
prends-le
comme
ça
t'arrange
Versuch's
zu
verstehen
und
nimm
es,
wie
es
dir
passt
L'Amour
est
mort,
mets...
Die
Liebe
ist
tot,
steck...
Bien
ça
dans
ta
tête
Dir
das
gut
in
den
Kopf
"Tain
y
a
un
monsieur
qui
m'a
raconté
une
histoire
"Mann,
da
hat
mir
ein
Typ
'ne
Geschichte
erzählt
De
sa
copine
qui
l'a
trompé,
mal!
Von
seiner
Freundin,
die
ihn
betrogen
hat,
übel!
Mal,
mal,
mal!"
Übel,
übel,
übel!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Plea Diarra, Arnaud Pierre Joel Codet, Eric Sean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.