Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La nuit m'appelle
Die Nacht ruft mich
Voici
venue
l'heure
du
crime
Hier
ist
die
Stunde
des
Verbrechens
gekommen
Officiellement
dans
les
premiers
appelés
Offiziell
unter
den
ersten
Gerufenen
C'est
ma
sur
de
couleur,
j'ai
scellé
la
porte
et
fondu
la
clé
Sie
ist
meine
dunkle
Schwester,
ich
habe
die
Tür
versiegelt
und
den
Schlüssel
eingeschmolzen
Privé
de
sortie
tes
yeux
sont
gonflés
Des
Ausgangs
beraubt,
deine
Augen
sind
geschwollen
L'insomnie
me
poursuit
quand
t'as
la
chance
de
ronfler
Die
Schlaflosigkeit
verfolgt
mich,
während
du
das
Glück
hast
zu
schnarchen
Remercie
plutôt
tes
parents
de
s'inquiéter
quand
t'es
pas
rentré(e)
Bedank
dich
lieber
bei
deinen
Eltern,
dass
sie
sich
sorgen,
wenn
du
nicht
nach
Hause
gekommen
bist
C'est
le
crépuscule
la
crapule
en
toi
sort
d'entre
parenthèses
Es
ist
die
Dämmerung,
der
Schurke
in
dir
tritt
aus
den
Klammern
hervor
L'ambiance
est
maléfique,
tu
te
découvres
un
autre
visage
Die
Stimmung
ist
teuflisch,
du
entdeckst
ein
anderes
Gesicht
an
dir
Tu
changes
d'accoutrement
qui
sait
ce
qui
s'envisage
Du
wechselst
die
Kleidung,
wer
weiß,
was
sich
abzeichnet
Reste
sourd
à
ses
coups
de
fil
Bleib
taub
für
ihre
Anrufe
Où
tes
pieds
décollent,
suspendu
au
cou
par
un
bout
de
ficelle
Wo
deine
Füße
den
Boden
verlassen,
am
Hals
aufgehängt
an
einem
Stück
Schnur
Découpez
les
fils,
y'a
plus
de
crédit,
j'ai
détruit
l'antenne
Schneidet
die
Drähte
durch,
es
gibt
kein
Guthaben
mehr,
ich
habe
die
Antenne
zerstört
Jetez
la
batterie,
il
sonne
quand
même
Werft
die
Batterie
weg,
es
klingelt
trotzdem
La
nuit
t'appelle
Die
Nacht
ruft
dich
La
nuit
elle
t'appelle
pas
par
hey
yo
Die
Nacht,
sie
ruft
dich
nicht
mit
Hey
Yo
Quel
angoissant
silence
radio
Welch
beängstigende
Funkstille
T'es
pas
chez
toi,
non
Du
bist
nicht
zu
Hause,
nein
T'es
bien
dans
son
royaume
Du
bist
mitten
in
ihrem
Reich
Ce
tourbillon
dans
tes
boyaux
Dieser
Wirbelsturm
in
deinen
Eingeweiden
Je
sais
j'en
suis
resté
éveillé
des
millions
Ich
weiß,
ich
bin
deswegen
Millionen
Male
wach
geblieben
Qui
ne
croyait
pas
aux
fantômes
Der
nicht
an
Geister
glaubte
Lumière
éteinte
la
pénombre
Licht
aus,
das
Halbdunkel
Te
fais
crier,
oh
non!
Lässt
dich
schreien,
oh
nein!
Ce
n'était
que
des
ombres
Es
waren
nur
Schatten
Tu
dois
avoir
tes
raisons
Du
musst
deine
Gründe
haben
La
nuit
les
hommes
ne
sont
pas
pareils
Nachts
sind
die
Menschen
nicht
dieselben
T'es
ivre
à
blâmer
et
la
nuit
t'appelle
Du
bist
betrunken,
tadelnswert,
und
die
Nacht
ruft
dich
Elle
t'attend
au
bout
de
la
route
armée
de
sa
pioche,
sa
pelle
Sie
wartet
am
Ende
des
Weges
auf
dich,
bewaffnet
mit
ihrer
Spitzhacke,
ihrer
Schaufel
Les
flashs
me
reviennent,
coupent
mon
sommeil
au
scalpel
Die
Bilder
kommen
zurück,
zerschneiden
meinen
Schlaf
mit
dem
Skalpell
Je
lui
disais
prends
ce
top
model
et
réserve
à
l'hôtel
Ich
sagte
ihr:
Nimm
dieses
Topmodel
und
buch
im
Hotel
Préserve
toi
des
cocktails
où
ton
volant
se
bloque
Schütze
dich
vor
Cocktails,
bei
denen
dein
Lenkrad
blockiert
Sous
les
forces
invisibles
au
troisième
virage
Unter
unsichtbaren
Kräften
in
der
dritten
Kurve
Arrive
l'imprévisible,
évite
ces
heures
où
le
froid
rôde
Das
Unvorhersehbare
geschieht,
meide
diese
Stunden,
in
denen
die
Kälte
umgeht
Cache
tes
émeraudes,
secoue
tes
éperons,
galope
vers
le
hall
Versteck
deine
Smaragde,
schüttle
deine
Sporen,
galoppiere
zur
Halle
Tu
recomposes
ton
digicode,
pourtant
derrière
toi
y'a
personne
Du
gibst
deinen
Türcode
erneut
ein,
obwohl
niemand
hinter
dir
ist
Tes
battements
de
cur
s'accélèrent
comme
si
ta
dernière
heure
sonne
Dein
Herzschlag
beschleunigt
sich,
als
ob
deine
letzte
Stunde
schlägt
Elle
confond
pas
parler
fort
et
être
forte
Sie
verwechselt
nicht
lautes
Reden
mit
Stärke
Les
yeux
ouverts
tu
rêves
de
bruit
lorsqu'elle
chuchote
Mit
offenen
Augen
träumst
du
von
Lärm,
wenn
sie
flüstert
Les
fenêtres
claquent
et
les
rideaux
flottent
Die
Fenster
schlagen
zu
und
die
Vorhänge
wehen
Le
soleil
fuit,
les
démons
complotent
Die
Sonne
flieht,
die
Dämonen
schmieden
Pläne
Lorsqu'elle
m'appelle
tant
pis
pour
ma
belle
Wenn
sie
mich
ruft,
Pech
für
meine
Schöne
Sur
elle
se
replie
la
couette
Über
sie
zieht
sich
die
Bettdecke
Une
feuille
m'attend,
roulons
vers
Black
Poéto
Ein
Blatt
[Papier]
wartet
auf
mich,
rollen
wir
nach
Black
Poéto
Le
matin
revenu,
certains
ont
perdu
la
boussole
Am
nächsten
Morgen
haben
einige
den
Kompass
verloren
Aux
jeux
d'argent
clandestins
du
deuxième
sous-sol
Beim
illegalen
Glücksspiel
im
zweiten
Untergeschoss
C'est
la
nuit
et
son
taux
de
viols
Es
ist
die
Nacht
und
ihre
Vergewaltigungsrate
Du
métal
dans
le
coffre
des
bagnoles
Metall
im
Kofferraum
der
Karren
Les
babioles
scintillent,
les
filles
frivoles!
Der
Tand
funkelt,
die
leichtfertigen
Mädchen!
Nième
passage
à
la
douane
espagnole
X-te
Fahrt
über
die
spanische
Grenze
C'est
l'heure
de
pointe
donc
les
rames
se
vident
Es
ist
Stoßzeit,
also
leeren
sich
die
U-Bahn-Wagen
Je
voulais
pas
rater
le
dernier
d'une
heure
moins
dix
Ich
wollte
den
letzten
um
zehn
vor
eins
nicht
verpassen
A
pieds,
pas
fini
de
traverser
la
ville
Zu
Fuß,
noch
nicht
fertig,
die
Stadt
zu
durchqueren
Quartier
sensible,
les
jeunes
se
font
la
guerre
civile
Problemviertel,
die
Jugendlichen
führen
Bürgerkrieg
gegeneinander
La
nuit
porte
conseil
à
la
fin
c'est
elle
qui
décide
Die
Nacht
bringt
Rat,
am
Ende
ist
sie
es,
die
entscheidet
Elle
t'appelle
en
traître
dès
que
le
jour
se
retire
Sie
ruft
dich
heimtückisch,
sobald
der
Tag
sich
zurückzieht
Tu
te
demandais
est-ce
la
dernière
à
l'aube
c'est
reparti
pour
un
tour
Du
fragtest
dich,
ist
es
die
letzte?
Im
Morgengrauen
geht
es
wieder
los
für
eine
Runde
Rien
à
faire
à
part
attendre
que
le
jour
se
lève
Nichts
zu
tun,
außer
zu
warten,
bis
der
Tag
anbricht
Avoir
encore
sommeil
au
réveil,
et
chercher
l'oseille
Beim
Aufwachen
immer
noch
müde
sein
und
die
Kohle
suchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Diarra, Wayne Beckford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.