Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le marteau et la plume
Der Hammer und die Feder
La
plume
est
revenue
du
futur,
sûrement,
moins
indulgente
Die
Feder
kehrte
aus
der
Zukunft
zurück,
sicher,
weniger
nachsichtig
Voir
que
des
râleurs
dans
l′rap
ça
manque
d'intelligence
Nur
Meckerer
im
Rap
zu
sehen,
das
fehlt
an
Intelligenz
Ignorants,
les
hyènes
partiront
plus
qu′ils
ne
rentrent
Ignoranten,
die
Hyänen
werden
mehr
gehen
als
bleiben
Continuer
de
faire
rêver
c'est
inhérent
Weiterhin
träumen
zu
lassen,
das
ist
inhärent
Écrire
comme
je
respire,
mon
style
enfile
des
perles
Schreiben
wie
ich
atme,
mein
Stil
fädelt
Perlen
auf
D'autres
gâchent
de
l′encre,
essuient
des
pertes
Andere
verschwenden
Tinte,
erleiden
Verluste
Croise-moi,
bois
le
verbe
facile
Triff
mich,
trink
das
Wort
leicht
Pose
les
doigts,
les
chansons
elles
sont
tactiles
Leg
die
Finger
hin,
die
Lieder
sind
taktil
Arriver
meilleur
et
même
plus
qu′avant
Besser
ankommen
und
sogar
mehr
als
zuvor
S'affirmer
15
ans
ne
s′fait
que
puissamment
Sich
zu
behaupten,
15
Jahre,
geht
nur
kraftvoll
C'est
d′l'égotrip
tocard,
écoute
les
miss
crier
Das
ist
dummes
Egotrip,
hör
die
Mädchen
schreien
Tu
sais
qui
c′est
ici,
microphone
premier
Du
weißt,
wer
hier
ist,
Mikrofon
an
erster
Stelle
Entre
le
marteau
et
la
plume
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
Le
soir
j'écris
des
chansons
Abends
schreibe
ich
Lieder
Le
matin
j'écris
des
livres
Morgens
schreibe
ich
Bücher
Entre
le
marteau
et
la
plume
j′ai
dû
aiguiser
mon
âme
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
musste
ich
meine
Seele
schärfen
Que
j′espère
peu
perdue,
bien
avant
son
âge
Die
ich
hoffe,
nicht
verloren,
lange
vor
ihrer
Zeit
La
musique
a
fait
que
je
baisse
l'épée
Die
Musik
hat
bewirkt,
dass
ich
das
Schwert
senke
Depuis,
c′est
l'malaise
d′un
mec
de
tess
lettré
Seitdem
ist
es
das
Unbehagen
eines
belesenen
Mannes
Il
y
a
les
fans
d'un
jour,
celui
de
chaque
période
Es
gibt
Fans
eines
Tages,
die
jeder
Phase
Les
retardataires
attendent
que
j′m'améliore
Die
Nachzügler
warten,
dass
ich
mich
verbessere
Laissez
l'artiste
en
paix,
l′homme
est
moins
commode
Lasst
den
Künstler
in
Ruhe,
der
Mann
ist
weniger
umgänglich
Tiens,
une
rime
facile,
yeah
yo,
come
on
Hier,
ein
einfacher
Reim,
yeah
yo,
come
on
Un
cocktail
de
mots
too
love,
rempli
l′bidon
d'insensé
Ein
Cocktail
aus
Worten
zu
lieben,
füll
den
Eimer
mit
Unsinn
Parler
sans
écouter
ce
n′est
pas
bien
pensé
Reden
ohne
zuzuhören
ist
nicht
gut
gedacht
Qui
lance
des
piques
sur
un
cactus
Wer
wirft
Stacheln
auf
einen
Kaktus
Est
en
fait
lové
entre
le
marteau
et
ma
plume
Ist
in
Wahrheit
geborgen
zwischen
dem
Hammer
und
meiner
Feder
Entre
le
marteau
et
la
plume
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
Le
soir
j'écris
des
chansons
Abends
schreibe
ich
Lieder
Le
matin
j′écris
des
livres
Morgens
schreibe
ich
Bücher
Entre
midi
et
deux,
en
déséquilibre
Zwischen
Mittag
und
zwei,
im
Ungleichgewicht
Entre
le
marteau
et
la
plume
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
Le
soir
j'écris
des
chansons
Abends
schreibe
ich
Lieder
Le
matin
j′écris
des
livres
Morgens
schreibe
ich
Bücher
On
m'situe
ailleurs
qu'entre
le
marteau
et
la
plume
Man
verortet
mich
anderswo
als
zwischen
Hammer
und
Feder
D′ailleurs,
va
voir
si
j′y
suis
Übrigens,
geh
schauen,
ob
ich
da
bin
Vais-je
m'excuser
d′mes
ressemblances
Soll
ich
mich
für
meine
Ähnlichkeiten
entschuldigen
Poète
au
regard
frais,
vrai-semblant
Dichter
mit
frischem
Blick,
wahrscheinend
J'mobstine
à
chiner
des
p′tites
phrases
qui
tapent
Ich
bestehe
darauf,
kleine
Sätze
zu
finden,
die
einschlagen
Pour
être
questionné
sur
les
MC's
qui
s′battent
Um
befragt
zu
werden
über
MCs,
die
kämpfen
Pas
besoin
de
tellement
d'avis,
j'n′attendais
personne
Brauche
nicht
so
viele
Meinungen,
ich
habe
auf
niemanden
gewartet
Le
marteau
casse,
la
plume
est
perçante
Der
Hammer
zerschlägt,
die
Feder
durchdringt
Renaud
Letang
taille,
un
signal
hypersonique
Renaud
Letang
schneidet,
ein
hyperschnelles
Signal
Le
mix
validé
avant
qu′tu
l'aperçoives
Der
Mix
bestätigt,
bevor
du
ihn
siehst
La
plume,
je
la
tiens
d′un
bout
de
toi
Die
Feder
halte
ich
von
einem
Stück
von
dir
Le
plat
du
marteau,
Do
jamais
loin
d'moi
Die
Fläche
des
Hammers,
Do
nie
weit
von
mir
Entre
le
marteau
et
la
plume
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
Le
soir
j′écris
des
chansons
Abends
schreibe
ich
Lieder
Le
matin
j'écris
des
livres
Morgens
schreibe
ich
Bücher
Entre
midi
et
deux,
en
déséquilibre
Zwischen
Mittag
und
zwei,
im
Ungleichgewicht
Entre
le
marteau
et
la
plume
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
Le
soir
j′écris
des
chansons
Abends
schreibe
ich
Lieder
Le
matin
j'écris
des
livres
Morgens
schreibe
ich
Bücher
Entre
midi
et
deux,
en
déséquilibre
Zwischen
Mittag
und
zwei,
im
Ungleichgewicht
Entre
le
marteau
et
la
plume
Zwischen
dem
Hammer
und
der
Feder
Entre
midi
et
deux,
en
déséquilibre
Zwischen
Mittag
und
zwei,
im
Ungleichgewicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Diarra, Renaud Letang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.