Oxmo Puccino - Nous aurions pu (Live) - перевод текста песни на немецкий

Nous aurions pu (Live) - Oxmo Puccinoперевод на немецкий




Nous aurions pu (Live)
Wir hätten gekonnt (Live)
Tu comprendras tard car il est tôt pour pardonner
Du wirst es spät verstehen, denn es ist früh, um zu verzeihen
Des adieux sur un bout de papier cartonné
Abschiedsworte auf einem Stück Pappe
Si tu lis cette lettre c'est que je suis pas loin de la prochaine
Wenn du diesen Brief liest, bin ich nicht weit von der Nächsten
Elle aura son charme mais ça ne vaudra pas tes fossettes
Sie wird ihren Charme haben, aber sie wird deine Grübchen nicht wert sein
J'ai un pincement ici quand je repense à ton visage
Ich habe ein Stechen hier, wenn ich an dein Gesicht denke
Hélàs rien ne se présente comme on l'envisage
Leider kommt nichts so, wie man es sich vorstellt
On s'est tellement répété que c'était trop beau pour être vrai
Wir haben uns so oft gesagt, dass es zu schön war, um wahr zu sein
Les débuts sont tous pareils à peu de choses près
Die Anfänge sind alle gleich, bis auf Kleinigkeiten
Je pars avant l'heure l'homme commence à mentir
Ich gehe vor der Stunde, in der der Mann zu lügen beginnt
Lorsque l'aiguille penche entre le meilleur et le pire
Wenn die Nadel zwischen dem Besten und dem Schlimmsten schwankt
T'as du mal à croire que tu m'oublieras sur ton radeau
Du kannst kaum glauben, dass du mich auf deinem Floß vergessen wirst
On se reverra, d'ici t'en rencontreras d'autres
Wir werden uns wiedersehen, bis dahin wirst du andere treffen
Imagine tout ce que nous aurions pu
Stell dir vor, was wir alles hätten tun können
Pour ne jamais réaliser que nous ne riions plus
Um nie zu realisieren, dass wir nicht mehr lachten
J'ai choisi d'imaginer ce que nous aurions pu
Ich habe mich entschieden, mir vorzustellen, was wir alles hätten tun können
Pour ne jamais réaliser que nous ne riions plus
Um nie zu realisieren, dass wir nicht mehr lachten
Si on avait su ne plus se déchirer
Wenn wir gewusst hätten, uns nicht mehr zu zerfleischen
Aurions-nous pu sauver, ce qu'on a perdu...
Hätten wir retten können, was wir verloren haben...
En un mot c'est déjà difficile
Mit einem Wort ist es schon schwierig
En une lettre, on ne peut pas tout dire
In einem Brief kann man nicht alles sagen
L'autre soir suite à notre grosse discussion
Neulich Abend, nach unserer großen Diskussion
J'ai scruté l'horizon une évolution dramatique
Habe ich den Horizont abgesucht, eine dramatische Entwicklung
L'amour c'est comme un flocon de neige en flammes
Liebe ist wie eine Schneeflocke in Flammen
Dès que ça chauffe, tout a fondu en larmes
Sobald es heiß wird, ist alles in Tränen geschmolzen
T'aurais changé, moi pas, ça tu le savais fort
Du hättest dich geändert, ich nicht, das wusstest du genau
Je parle peu car les hommes ont souvent tort
Ich rede wenig, denn Männer haben oft Unrecht
Éloigné de toi, bien sur j'ai du chagrin
Fern von dir, natürlich habe ich Kummer
Ce témoignage une poignée de sable dont j'ai pleuré chaque grain
Dieses Zeugnis, eine Handvoll Sand, von dem ich jedes Korn beweint habe
Ça y est je me sens ridicule
Jetzt fühle ich mich lächerlich
C'est nullement de ta faute, ne brûle plus mes photos
Es ist keineswegs deine Schuld, verbrenne meine Fotos nicht mehr
T'étais comme il faut, rien à jeter, parfaite
Du warst, wie es sein sollte, nichts wegzuwerfen, perfekt
C'est que je, pour les longues distances, ne suit pas fait
Es ist nur, dass ich für lange Strecken nicht gemacht bin
En 2004, l'écart entre les hommes et les femmes n'a d'égal
Im Jahr 2004 ist der Abstand zwischen Männern und Frauen nur so groß
Que les sommes des séparations légales
Wie die Summe der legalen Trennungen
T'es plus qu'une conquête
Du bist mehr als eine Eroberung
J'ai pris la décision de te quitter que de te tromper, est-ce le bon geste?
Ich habe die Entscheidung getroffen, dich zu verlassen, anstatt dich zu betrügen, ist das die richtige Geste?
On aurait pu passer nos dimanches à la plage
Wir hätten unsere Sonntage am Strand verbringen können
S'embrasser au vent, coucher dans des châteaux de sables
Uns im Wind küssen, in Sandburgen schlafen können
De bons moments on a vécu
Gute Zeiten haben wir erlebt
Ce grand A que peu peuvent se vanter d'avoir connu
Dieses große A, von dem sich nur wenige rühmen können, es gekannt zu haben
Tout ce qu'on aurait pu est souvent mieux que ce qui se fait
Alles, was wir gekonnt hätten, ist oft besser als das, was getan wird
Qui est satisfait?
Wer ist zufrieden?





Авторы: Abdoulaye Diarra, Karine Patient


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.