Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous aurions pu (Live)
Wir hätten gekonnt (Live)
Tu
comprendras
tard
car
il
est
tôt
pour
pardonner
Du
wirst
es
spät
verstehen,
denn
es
ist
früh,
um
zu
verzeihen
Des
adieux
sur
un
bout
de
papier
cartonné
Abschiedsworte
auf
einem
Stück
Pappe
Si
tu
lis
cette
lettre
c'est
que
je
suis
pas
loin
de
la
prochaine
Wenn
du
diesen
Brief
liest,
bin
ich
nicht
weit
von
der
Nächsten
Elle
aura
son
charme
mais
ça
ne
vaudra
pas
tes
fossettes
Sie
wird
ihren
Charme
haben,
aber
sie
wird
deine
Grübchen
nicht
wert
sein
J'ai
un
pincement
ici
quand
je
repense
à
ton
visage
Ich
habe
ein
Stechen
hier,
wenn
ich
an
dein
Gesicht
denke
Hélàs
rien
ne
se
présente
comme
on
l'envisage
Leider
kommt
nichts
so,
wie
man
es
sich
vorstellt
On
s'est
tellement
répété
que
c'était
trop
beau
pour
être
vrai
Wir
haben
uns
so
oft
gesagt,
dass
es
zu
schön
war,
um
wahr
zu
sein
Les
débuts
sont
tous
pareils
à
peu
de
choses
près
Die
Anfänge
sind
alle
gleich,
bis
auf
Kleinigkeiten
Je
pars
avant
l'heure
où
l'homme
commence
à
mentir
Ich
gehe
vor
der
Stunde,
in
der
der
Mann
zu
lügen
beginnt
Lorsque
l'aiguille
penche
entre
le
meilleur
et
le
pire
Wenn
die
Nadel
zwischen
dem
Besten
und
dem
Schlimmsten
schwankt
T'as
du
mal
à
croire
que
tu
m'oublieras
sur
ton
radeau
Du
kannst
kaum
glauben,
dass
du
mich
auf
deinem
Floß
vergessen
wirst
On
se
reverra,
d'ici
là
t'en
rencontreras
d'autres
Wir
werden
uns
wiedersehen,
bis
dahin
wirst
du
andere
treffen
Imagine
tout
ce
que
nous
aurions
pu
Stell
dir
vor,
was
wir
alles
hätten
tun
können
Pour
ne
jamais
réaliser
que
nous
ne
riions
plus
Um
nie
zu
realisieren,
dass
wir
nicht
mehr
lachten
J'ai
choisi
d'imaginer
ce
que
nous
aurions
pu
Ich
habe
mich
entschieden,
mir
vorzustellen,
was
wir
alles
hätten
tun
können
Pour
ne
jamais
réaliser
que
nous
ne
riions
plus
Um
nie
zu
realisieren,
dass
wir
nicht
mehr
lachten
Si
on
avait
su
ne
plus
se
déchirer
Wenn
wir
gewusst
hätten,
uns
nicht
mehr
zu
zerfleischen
Aurions-nous
pu
sauver,
ce
qu'on
a
perdu...
Hätten
wir
retten
können,
was
wir
verloren
haben...
En
un
mot
c'est
déjà
difficile
Mit
einem
Wort
ist
es
schon
schwierig
En
une
lettre,
on
ne
peut
pas
tout
dire
In
einem
Brief
kann
man
nicht
alles
sagen
L'autre
soir
suite
à
notre
grosse
discussion
Neulich
Abend,
nach
unserer
großen
Diskussion
J'ai
scruté
l'horizon
une
évolution
dramatique
Habe
ich
den
Horizont
abgesucht,
eine
dramatische
Entwicklung
L'amour
c'est
comme
un
flocon
de
neige
en
flammes
Liebe
ist
wie
eine
Schneeflocke
in
Flammen
Dès
que
ça
chauffe,
tout
a
fondu
en
larmes
Sobald
es
heiß
wird,
ist
alles
in
Tränen
geschmolzen
T'aurais
changé,
moi
pas,
ça
tu
le
savais
fort
Du
hättest
dich
geändert,
ich
nicht,
das
wusstest
du
genau
Je
parle
peu
car
les
hommes
ont
souvent
tort
Ich
rede
wenig,
denn
Männer
haben
oft
Unrecht
Éloigné
de
toi,
bien
sur
j'ai
du
chagrin
Fern
von
dir,
natürlich
habe
ich
Kummer
Ce
témoignage
une
poignée
de
sable
dont
j'ai
pleuré
chaque
grain
Dieses
Zeugnis,
eine
Handvoll
Sand,
von
dem
ich
jedes
Korn
beweint
habe
Ça
y
est
je
me
sens
ridicule
Jetzt
fühle
ich
mich
lächerlich
C'est
nullement
de
ta
faute,
ne
brûle
plus
mes
photos
Es
ist
keineswegs
deine
Schuld,
verbrenne
meine
Fotos
nicht
mehr
T'étais
comme
il
faut,
rien
à
jeter,
parfaite
Du
warst,
wie
es
sein
sollte,
nichts
wegzuwerfen,
perfekt
C'est
que
je,
pour
les
longues
distances,
ne
suit
pas
fait
Es
ist
nur,
dass
ich
für
lange
Strecken
nicht
gemacht
bin
En
2004,
l'écart
entre
les
hommes
et
les
femmes
n'a
d'égal
Im
Jahr
2004
ist
der
Abstand
zwischen
Männern
und
Frauen
nur
so
groß
Que
les
sommes
des
séparations
légales
Wie
die
Summe
der
legalen
Trennungen
T'es
plus
qu'une
conquête
Du
bist
mehr
als
eine
Eroberung
J'ai
pris
la
décision
de
te
quitter
que
de
te
tromper,
est-ce
le
bon
geste?
Ich
habe
die
Entscheidung
getroffen,
dich
zu
verlassen,
anstatt
dich
zu
betrügen,
ist
das
die
richtige
Geste?
On
aurait
pu
passer
nos
dimanches
à
la
plage
Wir
hätten
unsere
Sonntage
am
Strand
verbringen
können
S'embrasser
au
vent,
coucher
dans
des
châteaux
de
sables
Uns
im
Wind
küssen,
in
Sandburgen
schlafen
können
De
bons
moments
on
a
vécu
Gute
Zeiten
haben
wir
erlebt
Ce
grand
A
que
peu
peuvent
se
vanter
d'avoir
connu
Dieses
große
A,
von
dem
sich
nur
wenige
rühmen
können,
es
gekannt
zu
haben
Tout
ce
qu'on
aurait
pu
est
souvent
mieux
que
ce
qui
se
fait
Alles,
was
wir
gekonnt
hätten,
ist
oft
besser
als
das,
was
getan
wird
Qui
est
satisfait?
Wer
ist
zufrieden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Diarra, Karine Patient
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.