Oxmo Puccino - Parallèles (Live) - перевод текста песни на немецкий

Parallèles (Live) - Oxmo Puccinoперевод на немецкий




Parallèles (Live)
Parallelen (Live)
Ce matin, j'ai condamné mon téléphone, j'lai mis en veilleuse
Heute Morgen habe ich mein Telefon verurteilt, ich habe es auf Standby gestellt.
Entre deux querelles de ..., des appels pour des compils de merde.
Zwischen zwei Streitereien um ..., Anrufe für beschissene Compilations.
J'ai besoin d'un monde les choses sont plus sérieuses.
Ich brauche eine Welt, in der die Dinge ernster sind.
J'roule vers la B.S direction un endroit sérieux.
Ich fahre Richtung B.S., zu einem seriösen Ort.
Si Colombo était français, il aurait ma caisse, mafia tipo, fiat 91, porshe k7.
Wenn Colombo Franzose wäre, hätte er meinen Wagen, Mafia Tipo, Fiat 91, Porsche K7.
Cette rue que t'as jamais vu surement ma parallèle à la tienne,
Diese Straße, die du sicher nie gesehen hast, meine Parallele zu deiner,
Les mêmes sont depuis la marelle.
Dieselben sind seit dem Himmel und Hölle Spiel hier.
Un petit crénau devant le café, non merci pas d'crême
Ein kleiner Parkplatz vor dem Café, nein danke, keine Sahne,
J'vais cherché des croissants, j'reviens pas s't'aprem.
Ich hole Croissants, ich komme heute Nachmittag nicht wieder.
Aux "Amis la famille", on commande un noisette, ricard, compo,
Bei "Freunde, die Familie" bestellt man einen Haselnuss, Ricard, gemixt,
Le Smic se joue au poker.
Der Mindestlohn wird beim Poker verspielt.
Au courant de tout ce qui s'est perpet R.E,
Im Bilde über alles, was sich immer wiederholt,
J'ai tourné dans les banlieues avant le R.E.R eux.
Ich bin in den Vororten rumgefahren, bevor es die RER gab.
On prend des nouvelles de balles dans l'bide,
Man erkundigt sich nach Neuigkeiten von Kugeln im Bauch,
Lui a plus d'deux ans, lui 6 mois, une pensée au chinois.
Er hat mehr als zwei Jahre, er sechs Monate, ein Gedanke an den Chinesen.
90 km/h sur la 86 cap sur le nord du 93, heure de l'apéritif.
90 km/h auf der A86, Kurs auf den Norden von 93, Zeit für den Aperitif.
Poto t'es pas un criminel, mais un trafiquant, artisan d'matière première,
Kumpel, du bist kein Krimineller, sondern ein Händler, Handwerker von Rohstoffen,
Passe l'échantillon que je m'en fabrique un.
Gib mir die Probe, damit ich mir selbst eine bauen kann.
J'aime le train d'vie étrange.
Ich mag den seltsamen Lebensstil.
Kit mains libre branché. H24-100 calibre,
Freisprecheinrichtung angeschlossen. Rund um die Uhr - 100 Kaliber,
Tu t'interroges au sujet de ces grosses cylindrées,
Du fragst dich, was es mit diesen dicken Schlitten auf sich hat,
Serie, cette porshe ferrari, V6, versace simple,
Serie, dieser Porsche Ferrari, V6, Versace einfach,
Demande pas à qu'elle heure ils dorment.
Frag nicht, wann sie schlafen.
Si tu vas au taf ils sont déjà dehors,
Wenn du zur Arbeit gehst, sind sie schon draußen,
Parce qu'ils n'ont pas d'horaires pour faire des rounds.
Weil sie keine festen Zeiten haben, um ihre Runden zu drehen.
Slalom entre balances et maisons de corrections,
Slalom zwischen Spitzeln und Besserungsanstalten,
se font les plus grosses connections.
Dort, wo die größten Geschäfte gemacht werden.
Gosses en manque d'affection,
Kinder, denen es an Zuneigung mangelt,
Tous sous la pression des mondes parralèles.
Alle unter dem Druck paralleler Welten.





Авторы: Oxmo Puccino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.