Oxmo Puccino - Qui peut le nier - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Oxmo Puccino - Qui peut le nier




Qui peut le nier
Who Can Deny It
Je fus le mec le plus tricard que j'connaisse (qui peut le nier)
I was the most down-and-out guy I knew (who can deny it)
Trop longtemps resté la main tendue à mendier le bien
For too long I stood with my hand out, begging for good
Vu qu'leur seul souhait est qu'tu squattes la tess
Since their only wish is for you to squat in the projects
On t'jette en B.E.P. quand tu souhaites faire une fac de lettres
They throw you in vocational school when you want to study literature
Bizarre comme les diplômes s'ressemblent dans l'ghetto
Weird how diplomas look the same in the ghetto
Bonhomme, t'as l'crâne calciné par l'bédo ou quoi
Man, is your brain fried from weed or what
Dans quel camp tu veux être, hein
Which side do you want to be on, huh
Avec ceux qui empruntent, s'endettent ou ceux qui tisent du cognac dans une Bugatti
With those who borrow, get into debt, or those who sip cognac in a Bugatti
C'est plus un mystère, les stars ici sont ceux qui visent bien
It's no longer a mystery, the stars here are those who aim well
J'te parle pas d'études, mais de toi, connard
I'm not talking about studies, but about you, dumbass
Si ton avenir est un livre, dommage pour l'encyclopédie qu'c'est
If your future is a book, too bad for the encyclopedia it is
Qu'les dernières pages soient les cages d'escalier
That the last pages are the stairwells
Et comme dans le hall faut qu'tu palpes
And since in the hall you have to feel up
On calcule les valeurs qui sautent à l'œil, celui qui a le plus de sapes
We calculate the values that jump out, the one with the most clothes
Mais en vrai on n'a pas d'cash et peu d'gens l'savent
But in reality, we have no cash and few people know it
Car c'est l'illusion dans le même camp
Because it's the illusion in the same camp
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
And it's each to their own, each to their own
Même le plus niais ne peut niais
Even the most naive can't deny
Que c'est chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp
That it's each to their own, each to their own, each to their own, each to their own
Dis-moi qu'c'est faux, hein
Tell me it's not true, huh
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
And it's each to their own, each to their own
Hein vas-y, dis-moi
Come on, tell me
Que c'est pas chacun son camp, chacun son camp
That it's not each to their own, each to their own
Que c'est chacun son camp
That it's each to their own
Le monde est rond, mais s'divise en continents, qui s'divisent en pays
The world is round, but it's divided into continents, which are divided into countries
S'divisant en nombres d'hommes, s'divisant en camps
Dividing into numbers of men, dividing into camps
Définir son camp, une réponse au conflit
Defining your camp, a response to conflict
Maintenant tu connais la limite à pas franchir pour pas qu'on t'pende
Now you know the line not to cross so you don't get hanged
Trop d'conflits sont une question d'camps
Too many conflicts are a matter of camps
Et quand est-ce que tu t'casses du coin qu'j'ai choisi de t'prendre
And when are you getting out of the corner I chose to take from you
Difficile partage à coups d'missiles là-bas
Difficult sharing with missile strikes over there
Ici carnage au couteau pour le hall qui vend mieux l'shit
Here, carnage with a knife for the hall that sells the best shit
J'ai des amis dans chaque race
I have friends of every race
Ça n'empêche pas les reubeus et les renois de s'patater pour un terrain d'foot
That doesn't stop the Arabs and the blacks from fighting over a football field
À c'niveau-là ça va encore mais quand y a un mort
At this level it's still okay but when there's a death
Bonjour les épisodes d'un feuilleton long comme "Côte Ouest"
Hello, episodes of a soap opera as long as "West Coast"
Je m'proclame l'élu qui rime au nom des exclus
I proclaim myself the chosen one who rhymes in the name of the excluded
Surpris d'subir la vie et d'presque plus en pleurer
Surprised to suffer life and almost no longer cry about it
Je parle pour ceux qui pleurent des larmes rouges
I speak for those who cry red tears
D'avoir pris les armes prouvant qu'on est du même camp
From taking up arms, proving we're on the same side
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
And it's each to their own, each to their own
Même le plus niais ne peut niais
Even the most naive can't deny
Que c'est chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp
That it's each to their own, each to their own, each to their own, each to their own
Dis-moi qu'c'est faux, hein
Tell me it's not true, huh
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
And it's each to their own, each to their own
Hein vas-y, dis-moi
Come on, tell me
Que c'est pas chacun son camp, chacun son camp
That it's not each to their own, each to their own
Que c'est chacun son camp
That it's each to their own
La couleur d'peau n'est qu'une raison pour haïr un homme
Skin color is just one reason to hate a man
On remarque mon nom, mais sur les autres on cause comme "bon, bon, bon ça va"
They notice my name, but about others they talk like "well, well, well, alright"
Il n'y a qu'l'argent qui efface les différences
Only money erases differences
Tout l'monde le sait, c'est con, mais c'est vrai
Everyone knows it, it's stupid, but it's true
De Times Square à Pont de Sèvres
From Times Square to Pont de Sèvres
Les couples mixtes connaissent mon speech
Mixed couples know my speech
Ou quand se marier devient le même dream que Martin Luther King (I have a dream)
Or when getting married becomes the same dream as Martin Luther King (I have a dream)
On veut pas d'elle ici, c'est pas du même pays
We don't want her here, she's not from the same country
Sois pas die Adélaïde, ta famille agit aussi ainsi
Don't be silly Adelaide, your family acts the same way
Un métisse ne symbolise la paix qu'après sa venue au monde
A mixed-race person only symbolizes peace after their arrival in the world
Heureusement que l'amour se moque de la honte
Luckily, love doesn't care about shame
Attendre tes huit piges pour entendre des gens demander
Waiting until you're eight years old to hear people ask
À ton teint qui sème la confusion, "dans quel camp t'es"
Your complexion that sows confusion, "which side are you on"
Car c'est chacun son camp qu'on se le dise (chacun son camp)
Because it's each to their own, let's be clear (each to their own)
C'est comme ça qu'c'est
That's just how it is
C'est jamais dit quand on t'bloque tes accès
It's never said when they block your access
Alors est-ce que t'aimes mon rap
So do you like my rap
Aime mon rap
Love my rap
Sinon choisis ton camp et ne te trompes pas
Otherwise choose your side and don't get it wrong
Ouais, ouais, ouais, mec
Yeah, yeah, yeah, man
T'es pas dans l'bon camp mec
You're not on the right side, man
J'suis plus sûr que toi mec, mec
I'm more sure than you, man, man
Si tu t'es trompé, t'en ken mec
If you messed up, you know it, man
Moi, c'est Oxmo, tu vois, j'en ai rien à foutre d'où tu viens mec
Me, it's Oxmo, you see, I don't give a damn where you come from, man
Moi j'ai grandi dans l'19, mon clan, c'est Taïwon black mafia
I grew up in the 19th, my clan is Taïwon Black Mafia
Au début personne nous aimer à Paris, mec
In the beginning, nobody liked us in Paris, man
Je sais qu'tu m'cracheras dessus quand j'aurais plus la côte mec
I know you'll spit on me when I'm not popular anymore, man
Mais j'en ai rien à foutre, en 1998 et ainsi d'suite
But I don't give a damn, in 1998 and so on
Qu'c'est chacun son camp ici
That it's each to their own here





Авторы: Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.