Oxmo Puccino - Qui peut le nier - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Oxmo Puccino - Qui peut le nier




Je fus le mec le plus tricard que j'connaisse (qui peut le nier)
Я был самым хитрым парнем, которого я когда-либо знал (кто может это отрицать)
Trop longtemps resté la main tendue à mendier le bien
Слишком долго оставался с протянутой рукой, чтобы просить добра
Vu qu'leur seul souhait est qu'tu squattes la tess
Учитывая, что их единственное желание-чтобы ты присела на корточки перед Тэсс.
On t'jette en B.E.P. quand tu souhaites faire une fac de lettres
Мы отправим тебя в отделение Би-би-си, Когда ты захочешь поступить в колледж с письмами.
Bizarre comme les diplômes s'ressemblent dans l'ghetto
Странно, как похожи дипломы в гетто
Bonhomme, t'as l'crâne calciné par l'bédo ou quoi
Парень, у тебя обожжен череп Бедо или что-то в этом роде.
Dans quel camp tu veux être, hein
В каком лагере ты хочешь быть, а
Avec ceux qui empruntent, s'endettent ou ceux qui tisent du cognac dans une Bugatti
С теми, кто берет взаймы, влезает в долги или с теми, кто пьет коньяк в Bugatti
C'est plus un mystère, les stars ici sont ceux qui visent bien
Это больше не Тайна, звезды здесь-это те, кто стремится к успеху
J'te parle pas d'études, mais de toi, connard
Я говорю не об учебе, а о тебе, придурок.
Si ton avenir est un livre, dommage pour l'encyclopédie qu'c'est
Если твое будущее-книга, жаль, что это энциклопедия
Qu'les dernières pages soient les cages d'escalier
Пусть последние страницы будут лестничными клетками
Et comme dans le hall faut qu'tu palpes
И так же, как в холле, тебе нужно пощупать
On calcule les valeurs qui sautent à l'œil, celui qui a le plus de sapes
Мы вычисляем значения, которые бросаются в глаза, у кого больше всего недостатков.
Mais en vrai on n'a pas d'cash et peu d'gens l'savent
Но на самом деле у нас нет наличных денег, и мало кто об этом знает
Car c'est l'illusion dans le même camp
Потому что это иллюзия в одном лагере
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это каждый со своей стороны, каждый со своей стороны.
Même le plus niais ne peut niais
Даже самый ничтожный не может отрицать
Que c'est chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp
Что это каждый его лагерь, каждый его лагерь, каждый его лагерь, каждый его лагерь
Dis-moi qu'c'est faux, hein
Скажи мне, что это неправда, а?
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это каждый со своей стороны, каждый со своей стороны.
Hein vas-y, dis-moi
Ну, давай, скажи мне
Que c'est pas chacun son camp, chacun son camp
Что это не для каждого свой лагерь, для каждого свой лагерь.
Que c'est chacun son camp
Что каждый сам по себе
Le monde est rond, mais s'divise en continents, qui s'divisent en pays
Мир круглый, но делится на континенты, которые делятся на страны
S'divisant en nombres d'hommes, s'divisant en camps
Разделившись на множество людей, разделившись на лагеря
Définir son camp, une réponse au conflit
Определение своей стороны, ответ на конфликт
Maintenant tu connais la limite à pas franchir pour pas qu'on t'pende
Теперь ты знаешь предел, который нужно переступить, чтобы тебя не повесили.
Trop d'conflits sont une question d'camps
Слишком много конфликтов - это вопрос лагерей
Et quand est-ce que tu t'casses du coin qu'j'ai choisi de t'prendre
И когда ты выберешься из того угла, который я выбрал для тебя
Difficile partage à coups d'missiles là-bas
Там трудно делиться ракетными ударами
Ici carnage au couteau pour le hall qui vend mieux l'shit
Здесь резня ножом для зала, где лучше продают дерьмо
J'ai des amis dans chaque race
У меня есть друзья в каждой породе
Ça n'empêche pas les reubeus et les renois de s'patater pour un terrain d'foot
Это не мешает рубеусу и ренуа бороться за футбольное поле
À c'niveau-là ça va encore mais quand y a un mort
На этом уровне все еще хорошо, но когда есть мертвый
Bonjour les épisodes d'un feuilleton long comme "Côte Ouest"
Здравствуйте, эпизоды длинной мыльной оперы, такой как "западное побережье"
Je m'proclame l'élu qui rime au nom des exclus
Я объявляю себя избранным, который рифмуется от имени отверженных
Surpris d'subir la vie et d'presque plus en pleurer
Удивленный тем, что пережил жизнь и почти больше не плакал
Je parle pour ceux qui pleurent des larmes rouges
Я говорю за тех, кто плачет красными слезами
D'avoir pris les armes prouvant qu'on est du même camp
За то, что взяли оружие, доказав, что мы из одного лагеря.
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это каждый со своей стороны, каждый со своей стороны.
Même le plus niais ne peut niais
Даже самый ничтожный не может отрицать
Que c'est chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp
Что это каждый его лагерь, каждый его лагерь, каждый его лагерь, каждый его лагерь
Dis-moi qu'c'est faux, hein
Скажи мне, что это неправда, а?
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это каждый со своей стороны, каждый со своей стороны.
Hein vas-y, dis-moi
Ну, давай, скажи мне
Que c'est pas chacun son camp, chacun son camp
Что это не для каждого свой лагерь, для каждого свой лагерь.
Que c'est chacun son camp
Что каждый сам по себе
La couleur d'peau n'est qu'une raison pour haïr un homme
Цвет кожи - это только одна из причин ненавидеть мужчину
On remarque mon nom, mais sur les autres on cause comme "bon, bon, bon ça va"
Мы замечаем мое имя, но на других мы говорим: "Хорошо, хорошо, хорошо, все в порядке".
Il n'y a qu'l'argent qui efface les différences
Есть только деньги, которые стирают различия
Tout l'monde le sait, c'est con, mais c'est vrai
Все это знают, это глупо, но это правда
De Times Square à Pont de Sèvres
От Таймс-сквер до Севрского моста
Les couples mixtes connaissent mon speech
Смешанные пары знают мою речь
Ou quand se marier devient le même dream que Martin Luther King (I have a dream)
Или когда женитьба становится такой же мечтой, как у Мартина Лютера Кинга меня есть мечта)
On veut pas d'elle ici, c'est pas du même pays
Она нам здесь не нужна, она не из одной страны.
Sois pas die Adélaïde, ta famille agit aussi ainsi
Не умирай, Аделаида, твоя семья тоже так поступает.
Un métisse ne symbolise la paix qu'après sa venue au monde
Смешанная раса символизирует мир только после того, как она придет в мир
Heureusement que l'amour se moque de la honte
Хорошо, что любовь смеется над стыдом
Attendre tes huit piges pour entendre des gens demander
Ждать, пока твои восемь голубей услышат, как люди спросят
À ton teint qui sème la confusion, "dans quel camp t'es"
На твой смущающий цвет лица: каком ты лагере"
Car c'est chacun son camp qu'on se le dise (chacun son camp)
Потому что каждый из них на своей стороне, что мы говорим друг другу (каждый на своей стороне)
C'est comme ça qu'c'est
Вот как это
C'est jamais dit quand on t'bloque tes accès
Это никогда не говорят, когда тебе блокируют доступ.
Alors est-ce que t'aimes mon rap
Так тебе нравится мой рэп?
Aime mon rap
Люблю мой рэп
Sinon choisis ton camp et ne te trompes pas
Иначе Выбери свою сторону и не ошибись
Ouais, ouais, ouais, mec
Да, да, да, чувак
T'es pas dans l'bon camp mec
Ты не в том положении, чувак.
J'suis plus sûr que toi mec, mec
Я уверен больше, чем ты, чувак, чувак.
Si tu t'es trompé, t'en ken mec
Если ты ошибся, тебе все равно, чувак.
Moi, c'est Oxmo, tu vois, j'en ai rien à foutre d'où tu viens mec
А я Оксмо, видишь ли, мне все равно, откуда ты родом, чувак.
Moi j'ai grandi dans l'19, mon clan, c'est Taïwon black mafia
Я вырос в 19-м, мой клан-тайваньская черная мафия.
Au début personne nous aimer à Paris, mec
Сначала никто не любил нас в Париже, чувак
Je sais qu'tu m'cracheras dessus quand j'aurais plus la côte mec
Я знаю, что ты плюнешь на меня, когда у меня перестанет быть берег, чувак.
Mais j'en ai rien à foutre, en 1998 et ainsi d'suite
Но мне все равно, в 1998 году и так далее.
Qu'c'est chacun son camp ici
Что здесь у каждого свой лагерь.





Авторы: Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.