Текст и перевод песни Oxmo Puccino - Qui peut le nier
Qui peut le nier
Кто может отрицать
Je
fus
le
mec
le
plus
tricard
que
j'connaisse
(qui
peut
le
nier)
Я
был
самым
хитрым
парнем,
которого
я
знал
(кто
может
отрицать)
Trop
longtemps
resté
la
main
tendue
à
mendier
le
bien
Слишком
долго
протягивал
руку,
прося
милостыню
Vu
qu'leur
seul
souhait
est
qu'tu
squattes
la
tess
Видя,
что
их
единственное
желание
- чтобы
ты
гнил
в
гетто
On
t'jette
en
B.E.P.
quand
tu
souhaites
faire
une
fac
de
lettres
Тебя
отправляют
на
профтехучилище,
когда
ты
мечтаешь
о
филологическом
факультете
Bizarre
comme
les
diplômes
s'ressemblent
dans
l'ghetto
Странно,
как
похожи
дипломы
в
гетто
Bonhomme,
t'as
l'crâne
calciné
par
l'bédo
ou
quoi
Парень,
у
тебя
мозги
выжжены
травкой,
что
ли?
Dans
quel
camp
tu
veux
être,
hein
В
каком
лагере
ты
хочешь
быть,
а?
Avec
ceux
qui
empruntent,
s'endettent
ou
ceux
qui
tisent
du
cognac
dans
une
Bugatti
С
теми,
кто
берет
в
долг,
влезает
в
кредиты,
или
с
теми,
кто
потягивает
коньяк
в
Bugatti
C'est
plus
un
mystère,
les
stars
ici
sont
ceux
qui
visent
bien
Это
больше
не
секрет,
здесь
звезды
- те,
кто
метко
стреляет
J'te
parle
pas
d'études,
mais
de
toi,
connard
Я
говорю
не
об
учебе,
а
о
тебе,
придурок
Si
ton
avenir
est
un
livre,
dommage
pour
l'encyclopédie
qu'c'est
Если
твое
будущее
- книга,
жаль,
какая
это
энциклопедия
Qu'les
dernières
pages
soient
les
cages
d'escalier
Что
последние
страницы
- это
клетки
лестничных
пролетов
Et
comme
dans
le
hall
faut
qu'tu
palpes
И
как
в
холле,
тебе
нужно
шарить
по
карманам
On
calcule
les
valeurs
qui
sautent
à
l'œil,
celui
qui
a
le
plus
de
sapes
Мы
оцениваем
то,
что
бросается
в
глаза,
того,
у
кого
больше
шмоток
Mais
en
vrai
on
n'a
pas
d'cash
et
peu
d'gens
l'savent
Но
на
самом
деле
у
нас
нет
денег,
и
мало
кто
об
этом
знает
Car
c'est
l'illusion
dans
le
même
camp
Потому
что
это
иллюзия
в
одном
лагере
Et
c'est
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
И
это
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Même
le
plus
niais
ne
peut
niais
Даже
самый
глупый
не
может
отрицать
Que
c'est
chacun
son
camp,
chacun
son
camp,
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
Что
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Dis-moi
qu'c'est
faux,
hein
Скажи
мне,
что
это
неправда,
а?
Et
c'est
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
И
это
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Hein
vas-y,
dis-moi
А
ну
давай,
скажи
мне
Que
c'est
pas
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
Что
это
не
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Que
c'est
chacun
son
camp
Что
у
каждого
свой
лагерь
Le
monde
est
rond,
mais
s'divise
en
continents,
qui
s'divisent
en
pays
Мир
круглый,
но
делится
на
континенты,
которые
делятся
на
страны
S'divisant
en
nombres
d'hommes,
s'divisant
en
camps
Делящиеся
на
множество
людей,
делящихся
на
лагеря
Définir
son
camp,
une
réponse
au
conflit
Определить
свой
лагерь
- ответ
на
конфликт
Maintenant
tu
connais
la
limite
à
pas
franchir
pour
pas
qu'on
t'pende
Теперь
ты
знаешь
черту,
которую
нельзя
переступать,
чтобы
тебя
не
повесили
Trop
d'conflits
sont
une
question
d'camps
Слишком
много
конфликтов
- это
вопрос
лагерей
Et
quand
est-ce
que
tu
t'casses
du
coin
qu'j'ai
choisi
de
t'prendre
И
когда
ты
уберешься
из
того
угла,
который
я
решил
у
тебя
отнять
Difficile
partage
à
coups
d'missiles
là-bas
Сложный
раздел
с
помощью
ракет
там
Ici
carnage
au
couteau
pour
le
hall
qui
vend
mieux
l'shit
Здесь
резня
ножом
за
точку,
которая
лучше
продает
дурь
J'ai
des
amis
dans
chaque
race
У
меня
есть
друзья
в
каждой
расе
Ça
n'empêche
pas
les
reubeus
et
les
renois
de
s'patater
pour
un
terrain
d'foot
Это
не
мешает
арабам
и
черным
мутузить
друг
друга
за
футбольное
поле
À
c'niveau-là
ça
va
encore
mais
quand
y
a
un
mort
На
этом
уровне
еще
ничего,
но
когда
есть
мертвец
Bonjour
les
épisodes
d'un
feuilleton
long
comme
"Côte
Ouest"
Привет,
эпизоды
сериала,
длинного
как
"Санта-Барбара"
Je
m'proclame
l'élu
qui
rime
au
nom
des
exclus
Я
провозглашаю
себя
избранным,
который
рифмует
от
имени
изгоев
Surpris
d'subir
la
vie
et
d'presque
plus
en
pleurer
Удивленный
тем,
что
переживаю
жизнь
и
почти
перестал
плакать
Je
parle
pour
ceux
qui
pleurent
des
larmes
rouges
Я
говорю
за
тех,
кто
плачет
кровавыми
слезами
D'avoir
pris
les
armes
prouvant
qu'on
est
du
même
camp
Взяв
в
руки
оружие,
доказывая,
что
мы
из
одного
лагеря
Et
c'est
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
И
это
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Même
le
plus
niais
ne
peut
niais
Даже
самый
глупый
не
может
отрицать
Que
c'est
chacun
son
camp,
chacun
son
camp,
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
Что
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Dis-moi
qu'c'est
faux,
hein
Скажи
мне,
что
это
неправда,
а?
Et
c'est
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
И
это
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Hein
vas-y,
dis-moi
А
ну
давай,
скажи
мне
Que
c'est
pas
chacun
son
camp,
chacun
son
camp
Что
это
не
у
каждого
свой
лагерь,
у
каждого
свой
лагерь
Que
c'est
chacun
son
camp
Что
у
каждого
свой
лагерь
La
couleur
d'peau
n'est
qu'une
raison
pour
haïr
un
homme
Цвет
кожи
- лишь
повод
ненавидеть
человека
On
remarque
mon
nom,
mais
sur
les
autres
on
cause
comme
"bon,
bon,
bon
ça
va"
Замечают
мое
имя,
но
о
других
говорят
типа
"ну,
ну,
ну,
ладно"
Il
n'y
a
qu'l'argent
qui
efface
les
différences
Только
деньги
стирают
различия
Tout
l'monde
le
sait,
c'est
con,
mais
c'est
vrai
Все
это
знают,
это
глупо,
но
это
правда
De
Times
Square
à
Pont
de
Sèvres
От
Таймс-сквер
до
моста
Севр
Les
couples
mixtes
connaissent
mon
speech
Смешанные
пары
знают
мою
речь
Ou
quand
se
marier
devient
le
même
dream
que
Martin
Luther
King
(I
have
a
dream)
Или
когда
женитьба
становится
той
же
мечтой,
что
и
у
Мартина
Лютера
Кинга
(У
меня
есть
мечта)
On
veut
pas
d'elle
ici,
c'est
pas
du
même
pays
Мы
не
хотим
ее
здесь,
она
не
из
той
же
страны
Sois
pas
die
Adélaïde,
ta
famille
agit
aussi
ainsi
Не
будь
дурой,
Аделаида,
твоя
семья
поступает
так
же
Un
métisse
ne
symbolise
la
paix
qu'après
sa
venue
au
monde
Метис
символизирует
мир
только
после
своего
появления
на
свет
Heureusement
que
l'amour
se
moque
de
la
honte
К
счастью,
любовь
смеется
над
стыдом
Attendre
tes
huit
piges
pour
entendre
des
gens
demander
Ждать
своих
восьми
лет,
чтобы
услышать,
как
люди
спрашивают
À
ton
teint
qui
sème
la
confusion,
"dans
quel
camp
t'es"
У
твоего
цвета
кожи,
сеющего
смуту,
"в
каком
ты
лагере"
Car
c'est
chacun
son
camp
qu'on
se
le
dise
(chacun
son
camp)
Потому
что
у
каждого
свой
лагерь,
пусть
все
об
этом
знают
(у
каждого
свой
лагерь)
C'est
comme
ça
qu'c'est
Вот
так
это
и
есть
C'est
jamais
dit
quand
on
t'bloque
tes
accès
Это
никогда
не
говорится,
когда
тебе
блокируют
доступ
Alors
est-ce
que
t'aimes
mon
rap
Так
тебе
нравится
мой
рэп?
Aime
mon
rap
Люби
мой
рэп
Sinon
choisis
ton
camp
et
ne
te
trompes
pas
Иначе
выбери
свой
лагерь
и
не
ошибись
Ouais,
ouais,
ouais,
mec
Да,
да,
да,
парень
T'es
pas
dans
l'bon
camp
mec
Ты
не
в
том
лагере,
парень
J'suis
plus
sûr
que
toi
mec,
mec
Я
больше
уверен
в
тебе,
парень,
парень
Si
tu
t'es
trompé,
t'en
ken
mec
Если
ты
ошибся,
тебе
конец,
парень
Moi,
c'est
Oxmo,
tu
vois,
j'en
ai
rien
à
foutre
d'où
tu
viens
mec
Я,
это
Оксмо,
понимаешь,
мне
плевать,
откуда
ты,
парень
Moi
j'ai
grandi
dans
l'19,
mon
clan,
c'est
Taïwon
black
mafia
Я
вырос
в
19-м,
мой
клан
- это
Taïwon
black
mafia
Au
début
personne
nous
aimer
à
Paris,
mec
Вначале
нас
никто
не
любил
в
Париже,
парень
Je
sais
qu'tu
m'cracheras
dessus
quand
j'aurais
plus
la
côte
mec
Я
знаю,
что
ты
плюнешь
на
меня,
когда
я
потеряю
популярность,
парень
Mais
j'en
ai
rien
à
foutre,
en
1998
et
ainsi
d'suite
Но
мне
наплевать,
в
1998
и
так
далее
Qu'c'est
chacun
son
camp
ici
Что
у
каждого
здесь
свой
лагерь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.