Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A cheval sûr
Auf sicherem Pferd
On
n′arrive
pas
au
galop
en
selle
sur
un
âne
Man
kommt
nicht
im
Galopp
an,
auf
einem
Esel
reitend
En
embobinant
à
coup
de
discours
à
dix
balles
Indem
man
mit
billigen
Reden
um
sich
wirft
Reste
là-bas
si
en
retard
tu
vas
venir
Bleib
dort,
wenn
du
zu
spät
kommen
willst
L'absent
a
toujours
eu
tort
de
revenir
Der
Abwesende
hatte
immer
Unrecht,
zurückzukehren
J′aiguise
ma
pointure
Ich
schärfe
meine
Spitze
Ce
monde
est
dur,
on
le
savait,
de
quoi
te
plains-tu?
Diese
Welt
ist
hart,
das
wussten
wir,
worüber
beschwerst
du
dich?
La
peur
de
l'inconnu,
j'trouve
ça
dingue
Die
Angst
vor
dem
Unbekannten,
ich
finde
das
verrückt
À
cheval
sur
deux
cultures,
c′est
au
moins
être
bilingue
Auf
zwei
Kulturen
reitend,
heißt
das
mindestens
zweisprachig
zu
sein
J′répondais
au
smartphone
mais
j'ai
qu′une
parole
Ich
antwortete
aufs
Smartphone,
aber
ich
hab
nur
ein
Wort
Faut
calmer
le
vertical
slalom
Muss
den
vertikalen
Slalom
beruhigen
Dans
deux
secondes,
je
vais
tirer
le
chapeau
In
zwei
Sekunden
ziehe
ich
den
Hut
Aux
rois
sans
carrosse
qui
ont
usé
leurs
sabots
Vor
Königen
ohne
Kutsche,
die
ihre
Hufe
abgenutzt
haben
Hiiiitcha,
au
galoooop!
Hiiii-ha,
im
Gaaaalopp!
À
cheval
sûr
tout
est
possible
Auf
sicherem
Pferd
ist
alles
möglich
Les
anciens
connaissent
les
consignes
Die
Alten
kennen
die
Anweisungen
Hey,
dis-moi
c'est
où
qu′on
signe,
yeah
Hey,
sag
mir,
wo
unterschreibt
man,
yeah
On
part
à
cheval
sur
l'impossible
Wir
reiten
auf
dem
Unmöglichen
On
peut
s′tromper
de
chaussures
Man
kann
die
falschen
Schuhe
anziehen
Mais
pas
rater
des
chevaux
sûrs
Aber
keine
sicheren
Pferde
verpassen
Le
cerveau
dur
s'entoure
de
mules
et
de
moutons
Das
harte
Gehirn
umgibt
sich
mit
Mauleseln
und
Schafen
Et
c'est
lui
qui
appuiera
sur
le
damné
bouton
Und
es
wird
den
verdammten
Knopf
drücken
Les
mots
réparent
les
cassures,
sisi
Worte
reparieren
Brüche,
wirklich
La
morsure
d′un
cheval
sûr
Der
Biss
eines
sicheren
Pferdes
Mangeur
du
bitume
digère
les
pâturages
Asphaltfresser
verdaut
die
Weiden
Avec
des
crampons
j′ai
fait
du
patinage
Mit
Stollen
habe
ich
Schlittschuh
gelaufen
Pour
des
fantastiques
show
Für
fantastische
Shows
Sans
la
débauche
d'une
chevauchée
fantasque
Ohne
den
Exzess
eines
fantastischen
Ritts
L′inverse
d'une
chute
sans
casque
Das
Gegenteil
eines
Sturzes
ohne
Helm
Jamais
tort
sur
scène
Niemals
falsch
auf
der
Bühne
Mesdames
et
messieurs
voici
la
torche
humaine
Meine
Damen
und
Herren,
hier
ist
die
menschliche
Fackel
Hiiiiiii,
au
galoooop!
Hiiiiii,
im
Gaaaalopp!
À
cheval
sûr
tout
est
possible
Auf
sicherem
Pferd
ist
alles
möglich
Les
anciens
connaissent
les
consignes
Die
Alten
kennen
die
Anweisungen
Hey,
dis-moi
c′est
où
qu'on
signe,
yeah
Hey,
sag
mir,
wo
unterschreibt
man,
yeah
On
part
à
cheval
sur
l′impossible
Wir
reiten
auf
dem
Unmöglichen
Quand
j'ai
mal
dormi,
j'ai
la
plume
hérissée
Wenn
ich
schlecht
geschlafen
habe,
ist
meine
Feder
gesträubt
La
mauvaise
vibe
j′dois
la
pulvériser
Die
schlechte
Stimmung
muss
ich
zerstäuben
Quand
le
public
ne
hurle
pas,
ça
rigole
pas
Wenn
das
Publikum
nicht
schreit,
lacht
es
nicht
J′balance
l'index
en
l′air
comme
Travolta
Ich
werfe
den
Zeiger
in
die
Luft
wie
Travolta
Ton
souci
c'est
pas
l′rap
mais
tes
œillères
Dein
Problem
ist
nicht
der
Rap,
sondern
deine
Scheuklappen
Va-t'en,
que
mes
fans
poussent
un
"Ouh
yeah!"
Verschwinde,
lass
meine
Fans
ein
"Ouh
yeah!"
rufen
Cette
vie
est
un
steeple
chase
Dieses
Leben
ist
ein
Hindernisrennen
Fête-la
quand
même,
sers
un
verre,
allume
un
triple
16
Feier
es
trotzdem,
schenk
ein
Glas
ein,
zünd
eine
Triple
16
an
J′veux
redresser
la
Tour
de
Pise
Ich
will
den
schiefen
Turm
von
Pisa
gerade
richten
Quand
j'rappe
comme
ça,
ça
fait
plaisir
à
mon
poto
[?]
Wenn
ich
so
rappe,
freut
das
meinen
Kumpel
[?]
Au
frisbee,
je
joue
de
l'auréole
Beim
Frisbee
spiele
ich
mit
dem
Heiligenschein
J′ai
les
modèles
haut
d′ssus,
sans
les
mains
pendant
les
rodéos
Ich
habe
die
Modelle
hoch
oben,
ohne
Hände
während
der
Rodeos
Les
anciens
connaissent
les
consignes
Die
Alten
kennen
die
Anweisungen
Hey,
dis-moi
c'est
où
qu′on
signe,
yeah
Hey,
sag
mir,
wo
unterschreibt
man,
yeah
On
part
à
cheval
sur
l'impossible
Wir
reiten
auf
dem
Unmöglichen
Les
anciens
connaissent
les
consignes
Die
Alten
kennen
die
Anweisungen
Hey,
dis-moi
c′est
où
qu'on
signe,
yeah
Hey,
sag
mir,
wo
unterschreibt
man,
yeah
On
part
à
cheval
sur
l′impossible
Wir
reiten
auf
dem
Unmöglichen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Diarra, Renaud Letang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.