Oxxxymiron - Всего лишь писатель - перевод текста песни на немецкий

Всего лишь писатель - Oxxxymironперевод на немецкий




Всего лишь писатель
Nur ein Schriftsteller
Горожанам по барабану, кто капитан у штурвала
Den Bürgern ist es egal, wer der Kapitän am Steuerrad ist
Не дай бог мне горе от ума.
Gott bewahre mich vor zu viel Verstand.
Если власть это клоунада, борьба с ней белиберда,
Wenn die Macht eine Clownerie ist, ist der Kampf dagegen Unsinn,
Нахера мне тогда в калашный ряд?
Was soll ich dann in der Schützenreihe?
И не надо мне про обман для баранов электората
Und erzähl mir nichts von der Täuschung des Wahlviehs
Игра без правил, я вне её.
Ein Spiel ohne Regeln, ich bin raus.
У меня полна голова тумана, призванье марать бумагу,
Mein Kopf ist voller Nebel, meine Berufung ist es, Papier zu beschmieren,
Я сам за себя и не ебёт.
Ich bin für mich selbst verantwortlich, und es ist mir scheißegal.
Я не был рожден для великих дел.
Ich wurde nicht für große Taten geboren.
Какой из меня воин, блядь, лидер и диссидент?
Was bin ich denn für ein Krieger, verdammt, Anführer oder Dissident?
И как я очутился сдуру где вечный сюр,
Und wie bin ich nur dorthin geraten, wo ewige Surreales herrscht,
Посередине жизни в сумеречном лесу?
Mitten im Leben in einem düsteren Wald?
Я несу и так едва крест, я тебе не Иса.
Ich trage mein Kreuz ohnehin kaum, ich bin nicht Jesus.
Кого я и куда поведу, я потерян сам.
Wen soll ich wohin führen, ich bin selbst verloren.
Они спрашивают, чем же я стал, за что борюсь,
Sie fragen, was aus mir geworden ist, wofür ich kämpfe,
Где дорога. Отъебитесь, ей-богу, дай упорюсь.
Wo der Weg ist. Lasst mich in Ruhe, verdammt, lasst mich high werden.
Дай кредитку, не горячись, не кипишуй.
Gib mir die Kreditkarte, reg dich nicht auf, mach keine Hektik.
Кто торчит? Меня жить не учи, мы по чуть-чуть.
Wer ist drauf? Belehr mich nicht übers Leben, wir machen nur ein bisschen.
Dolce vita, шик или китч, все чересчур.
Dolce Vita, Schick oder Kitsch, alles zu viel.
Богачи, Живан-живанши, Джимми-джимми Чу.
Die Reichen, Given-Givenchy, Jimmy-Jimmy Choo.
Судя по их глазам, все повеселели весьма,
Ihren Augen nach zu urteilen, sind alle sehr gut drauf,
Челюсть туда-сюда, заледенела десна.
Kiefer hin und her, Zahnfleisch vereist.
Честно, я сам не знаю, ребзя, кем же я стал,
Ehrlich, ich weiß selbst nicht, Leute, was aus mir geworden ist,
Я всего лишь писатель, моё дело писать,
Ich bin nur ein Schriftsteller, mein Job ist es zu schreiben,
И не ебёт.
Und es ist mir scheißegal.
Горожанам по барабану, кто капитан у штурвала
Den Bürgern ist es egal, wer der Kapitän am Steuerrad ist
Не дай бог мне горе от ума.
Gott bewahre mich vor zu viel Verstand.
Если власть это клоунада, борьба с ней белиберда,
Wenn die Macht eine Clownerie ist, ist der Kampf dagegen Unsinn,
Нахера мне тогда в калашный ряд?
Was soll ich dann in der Schützenreihe?
И не надо мне про обман для баранов электората
Und erzähl mir nichts von der Täuschung des Wahlviehs
Игра без правил, я вне её.
Ein Spiel ohne Regeln, ich bin raus.
У меня полна голова тумана, призванье марать бумагу,
Mein Kopf ist voller Nebel, meine Berufung ist es, Papier zu beschmieren,
Я сам за себя и не ебёт.
Ich bin für mich selbst verantwortlich, und es ist mir scheißegal.
Я не подхожу для борьбы со злом,
Ich bin nicht geeignet für den Kampf gegen das Böse,
Тут бунтари все обречены, как Авессалом.
Hier sind alle Rebellen zum Scheitern verurteilt, wie Absalom.
Я за добро, но я пишу книги, а в остальном
Ich bin für das Gute, aber ich schreibe Bücher, und ansonsten
Да гори оно всё пламенем синим, ебись конём.
Soll alles in blauen Flammen aufgehen, scheiß drauf.
Страусиный приём, но куда мне лезть на рожон,
Vogel-Strauß-Taktik, aber wo soll ich mich auflehnen,
Я в городе на птичьих правах, мне здесь хорошо.
Ich bin in der Stadt geduldet, mir geht es hier gut.
Я не местный мажор, я естественно вижу всё
Ich bin kein reicher Schnösel, ich sehe natürlich alles,
Мракобесие деспота, но у кого тут честный офшор,
Die Obskurität des Despoten, aber wer hat hier eine ehrliche Offshore-Firma,
Ну-ка? Если нашёл угол, не сри, где живёшь,
Na? Wenn du eine Ecke gefunden hast, scheiß nicht da, wo du lebst,
И ваши разговоры про рупор это пиздёж.
Und euer Gerede vom Sprachrohr ist Schwachsinn.
Я жопу не лизал у чинуши совесть чиста,
Ich habe keinem Beamten den Arsch geleckt mein Gewissen ist rein,
Остальное задача общества. Слушай, что ты пристал?
Der Rest ist Sache der Gesellschaft. Hör mal, was bedrängst du mich?
Мне уже втирали про Олимп и стыд,
Man hat mir schon von Olymp und Schande erzählt,
Вечеринка не монастырь, сними свой нимб, остынь.
Die Party ist kein Kloster, nimm deinen Heiligenschein ab, beruhige dich.
У нас пир во время чумы, глаза у нимф пусты,
Bei uns ist es ein Fest während der Pest, die Augen der Nymphen sind leer,
Зато наши нимфы юны, ваши как Windows 3,
Dafür sind unsere Nymphen jung, eure sind wie Windows 3,
И не ебёт.
Und es ist mir scheißegal.
Горожанам по барабану, кто капитан у штурвала
Den Bürgern ist es egal, wer der Kapitän am Steuerrad ist
Не дай бог мне горе от ума.
Gott bewahre mich vor zu viel Verstand.
Если власть это клоунада, борьба с ней белиберда,
Wenn die Macht eine Clownerie ist, ist der Kampf dagegen Unsinn,
Нахера мне тогда в калашный ряд?
Was soll ich dann in der Schützenreihe?
И не надо мне про обман для баранов электората
Und erzähl mir nichts von der Täuschung des Wahlviehs
Игра без правил, я вне её.
Ein Spiel ohne Regeln, ich bin raus.
У меня полна голова тумана, призванье марать бумагу,
Mein Kopf ist voller Nebel, meine Berufung ist es, Papier zu beschmieren,
Я сам за себя и не ебёт.
Ich bin für mich selbst verantwortlich, und es ist mir scheißegal.
Горожанам по барабану, кто капитан у штурвала
Den Bürgern ist es egal, wer der Kapitän am Steuerrad ist
Не дай бог мне горе от ума.
Gott bewahre mich vor zu viel Verstand.
Если власть это клоунада, борьба с ней белиберда,
Wenn die Macht eine Clownerie ist, ist der Kampf dagegen Unsinn,
Нахера мне тогда в калашный ряд?
Was soll ich dann in der Schützenreihe?
И не надо мне про обман для баранов электората
Und erzähl mir nichts von der Täuschung des Wahlviehs
Игра без правил, я вне её.
Ein Spiel ohne Regeln, ich bin raus.
У меня полна голова тумана, призванье марать бумагу,
Mein Kopf ist voller Nebel, meine Berufung ist es, Papier zu beschmieren,
Я сам за себя и не ебёт.
Ich bin für mich selbst verantwortlich, und es ist mir scheißegal.
Пойми, меня не ебёт. Я что вам, сильный мира сего,
Versteh doch, es ist mir scheißegal. Was bin ich denn, einer von den Mächtigen,
Политик? Алло, я писатель, роли спасителей не моё.
Ein Politiker? Hallo, ich bin Schriftsteller, Retterrollen sind nichts für mich.
Смотрите-ка, меня даже гор почти не берёт,
Schau mal, mich packt nicht mal die Bergwelt,
Пора домой, эта вечеринка гнильё.
Zeit nach Hause zu gehen, diese Party ist verdorben.
Кто-то перепил и блюёт,
Jemand hat zu viel getrunken und kotzt,
Я выхожу на площадь огни, но мы не в Нью-Йорке.
Ich gehe auf den Platz Lichter, aber wir sind nicht in New York.
Вдали машина ревёт,
In der Ferne heult ein Auto,
Почти сажусь в такси, но внезапно вижу её.
Ich steige fast ins Taxi, aber plötzlich sehe ich sie.





Авторы: мирон федоров


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.