Текст и перевод песни Oxxxymiron - Кем ты стал
Кем ты стал
Who You've Become
Кем
ты
стал,
где
ты
гнев
потерял?
Who
you've
become,
where
did
your
anger
go?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя...
You
were
a
lion
for
the
calves,
now
it's
not
for
you...
Кем
ты
стал?
Тут
на
деньги
деляг
Who
you've
become?
Here,
dividing
into
money-grubbers
И
зачем
тебе
лям,
на
деле
ты
бедный
Демьян.
And
why
do
you
need
a
million,
in
fact,
you're
poor
Demyan.
Кем
ты
стал?
Для
богемных
стиляг,
Who
you've
become?
For
bohemian
fashionistas,
Тебе
внемлет
земля,
ты
нем.
Те
кто
медлят
— темнят.
The
earth
listens
to
you,
you
are
mute.
Those
who
hesitate
- darken.
Кем
ты
стал?
Ты
был
всем
для
меня,
Who
you've
become?
You
were
everything
to
me,
Но
на
еблю
и
яд
легенды
билет
променял.
But
you
traded
a
ticket
to
the
legend
for
fucking
and
poison.
Я
помню,
как
я
узнал
о
тебе,
I
remember
how
I
found
out
about
you,
Ты
звезда
теперь,
а
тогда
никто
не
знал,
хоть
убей.
You're
a
star
now,
and
then
no
one
knew,
even
kill
me.
Ведь
ты
рано,
как
Далай
Лама
Тибет,
оставил
наш
край,
а
теперь
After
all,
you
early,
like
Dalai
Lama
Tibet,
left
our
land,
and
now
Был
готов
летать,
как
стрела
на
тетиве.
Was
ready
to
fly
like
an
arrow
on
a
string.
Я
с
тринадцати
лет
знал:
ты
мой
старший
брат,
Since
I
was
thirteen
I
knew:
you
are
my
older
brother,
Хоть
и
мне
не
родня
и
даже
не
седьмая
вода
на
киселе.
Although
you
are
not
my
relative
and
even
the
seventh
water
on
jelly.
Я
вживался
в
каждый
твой
текст,
меня
поражал
интеллект.
I
got
used
to
your
every
text,
I
was
amazed
by
the
intelligence.
Тебя
ждал
успех
в
жанре
— знай,
я
желал
тебе
сделать
всех.
You
were
expected
to
succeed
in
the
genre
- you
know,
I
wanted
you
to
do
everyone.
Всех
тогдашних
коллег,
писак,
однажды
навек
All
the
then
colleagues,
scribblers,
once
and
for
all
Променявших
свой
шанс,
талант,
как
торгаш
отдавши
за
хлеб,
Exchanged
their
chance,
talent,
like
a
merchant
giving
for
bread,
А
ты
клал,
что
дальше
некуда
хер,
не
жаждал
монет,
And
you
put
that
there
was
nowhere
else
to
put
a
dick,
didn't
crave
coins,
Жил
так
же,
как
все
мы
средь
многоэтажных
фавел.
Lived
the
same
way
we
all
do
among
the
high-rise
favelas.
А
теперь
кураж
исчез,
эпатаж
— немалый
гешефт,
Now
the
courage
is
gone,
shocking
- a
considerable
profit,
Буржуа
для
этажерок
тираж
скупают
уже.
The
bourgeois
for
the
shelves
are
already
buying
up
the
circulation.
Хрустальных
фужеров
звон
там,
где
раньше
гнали
взашей
The
clinking
of
crystal
glasses
where
they
used
to
be
kicked
out
Или
званый
фуршет,
омары,
буше,
в
карманах
бюджет.
Or
a
dinner
party,
lobsters,
rage,
budget
in
your
pockets.
Скажи
мне,
эй,
как
же
так?
Друг,
ты
же
дважды
неправ,
Tell
me,
hey,
how
come?
Dude,
you're
wrong
twice,
Ты
как
же
сам
не
подумал,
как
ты
в
ступор
вгоняешь
меня?
How
did
you
not
think
for
yourself
how
you
baffle
me?
Подай
нам
знак
или
звук,
что
не
потух,
не
сторчался,
не
сдал.
Give
us
a
sign
or
a
sound
that
is
not
extinguished,
not
distorted,
not
surrendered.
Осознал
ли
сам
ты,
что
за
рупор
сжимаешь
в
руках?
Have
you
realized
for
yourself
what
kind
of
mouthpiece
you
are
holding
in
your
hands?
Кем
ты
стал,
где
ты
гнев
потерял?
Who
you've
become,
where
did
your
anger
go?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя...
You
were
a
lion
for
the
calves,
now
it's
not
for
you...
Кем
ты
стал?
Тут
на
деньги
деляг
Who
you've
become?
Here,
dividing
into
money-grubbers
И
зачем
тебе
лям,
на
деле
ты
бедный
Демьян.
And
why
do
you
need
a
million,
in
fact,
you're
poor
Demyan.
Кем
ты
стал?
Для
богемных
стиляг,
Who
you've
become?
For
bohemian
fashionistas,
Тебе
внемлет
земля,
ты
нем.
Те
кто
медлят
— темнят.
The
earth
listens
to
you,
you
are
mute.
Those
who
hesitate
- darken.
Кем
ты
стал?
Ты
был
всем
для
меня,
Who
you've
become?
You
were
everything
to
me,
Но
на
еблю
и
яд
легенды
билет
променял.
But
you
traded
a
ticket
to
the
legend
for
fucking
and
poison.
Глаза
у
нимф
пусты.
Все
бухают,
эго
набухает,
как
лимфоузлы.
The
eyes
of
the
nymphs
are
empty.
Everyone
is
drunk,
the
ego
swells
like
lymph
nodes.
Вот
за
этим
ты
шел
к
Олимпу?
Is
that
what
you
were
going
to
Olympus
for?
Стыд,но
через
тебя
бог
не
вызволит
нас
из
лап
египтян,
подпалив
кусты.
Shame,
but
through
you
God
will
not
deliver
us
from
the
clutches
of
the
Egyptians
by
setting
fire
to
the
bushes.
Там
ты
был
ух
смелым
и
вслух
высмеивал
культ
сделок,
There
you
were
oh
so
brave
and
openly
ridiculed
the
cult
of
deals,
Хруст
денег,
плюс
как
система
лузгает
дух
с
телом,
The
crunch
of
money,
plus
how
the
system
peels
the
spirit
with
the
body,
Луч
света,
был
из
тех,
за
кем
все
идут
следом,
The
ray
of
light,
was
one
of
those
who
everyone
follows,
Но
едва
вернулся,
как
тут
же
сузил
свой
круг
тем
до
But
as
soon
as
he
returned,
he
immediately
narrowed
his
circle
of
darkness
to
Тус
и
девок,
сюжетов
устье
опустело,
Ass
and
girls,
the
mouth
of
stories
is
empty,
Ты
литературной
фигурой
собственный
пуп
сделал.
You
have
made
your
own
navel
a
literary
figure.
Пусть
— но
если
вокруг
взят
курс
на
войну
с
изменой,
Let
it
be
- but
if
the
course
is
set
around
for
a
war
with
treason,
То
не
проповедовать
бунт
— хули,
кощунственно.
Then
not
to
preach
rebellion
is,
what
the
hell,
sacrilegious.
Эй,
почему
пока
тут
растут
стены,
мрут
зеки,
Hey,
why
while
the
walls
are
growing
here,
the
prisoners
are
dying,
Судят
за
пару
карикатур
с
мэром,
врут
слепо,
They
judge
for
a
couple
of
cartoons
with
the
mayor,
they
lie
blindly,
Для
тебя
табу
сделать
вдруг
слепок
Suddenly
it's
taboo
for
you
to
make
a
cast
С
общества?
Ты
трус
или
просто
сдулся
нехуйственно?
From
society?
Are
you
a
coward
or
just
deflated
shitty?
Кем
ты
стал,
склеив
себе
пьедестал
Who
you've
become,
having
glued
yourself
a
pedestal
Из
фэнов,
что
были
преданы
делу
— ты
предал
свой
стайл.
Of
fans
who
were
committed
to
the
cause
- you
betrayed
your
style.
Хрена-с
с
два,
ты
теперь
не
звезда,
раз
не
самиздат,
To
hell
with
it,
you're
not
a
star
anymore,
since
it's
not
samizdat,
Но
кем
ты
стал,
раз
моя
вера
в
ненависть
переросла?
But
who
you've
become,
since
my
faith
has
outgrown
hatred?
Кем
ты
стал,
где
ты
гнев
потерял?
Who
you've
become,
where
did
your
anger
go?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя...
You
were
a
lion
for
the
calves,
now
it's
not
for
you...
Кем
ты
стал?
Тут
на
деньги
деляг
Who
you've
become?
Here,
dividing
into
money-grubbers
И
зачем
тебе
лям,
на
деле
ты
бедный
Демьян.
And
why
do
you
need
a
million,
in
fact,
you're
poor
Demyan.
Кем
ты
стал?
Для
богемных
стиляг,
Who
you've
become?
For
bohemian
fashionistas,
Тебе
внемлет
земля,
ты
нем.
Те
кто
медлят
— темнят.
The
earth
listens
to
you,
you
are
mute.
Those
who
hesitate
- darken.
Кем
ты
стал?
Ты
был
всем
для
меня,
Who
you've
become?
You
were
everything
to
me,
Но
на
еблю
и
яд
легенды
билет
променял.
But
you
traded
a
ticket
to
the
legend
for
fucking
and
poison.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: мирон федоров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.