Устал
и
истощился
вечер,
Müde
und
erschöpft
ist
der
Abend,
Ты
спишь,
беспечен,
вычислив
количество
овечек.
Du
schläfst
sorglos,
hast
die
Schäfchen
gezählt.
Город
— как
пирамидка
из
колечек,
Die
Stadt
– wie
eine
Pyramide
aus
Ringen,
Каждый
человечек
в
нём
наполовинку
искалечен.
Jeder
Mensch
darin
ist
zur
Hälfte
verkrüppelt.
Молчит
диспетчер,
пуст
автоответчик
Der
Dispatcher
schweigt,
der
Anrufbeantworter
ist
leer,
И
не
стоит
свеч
игра
в
любит-не
любит,
чёт
и
нечёт.
Und
es
lohnt
sich
nicht,
das
Spiel
liebt-nicht
liebt,
gerade-ungerade.
Одни
долечиваются,
либо
они
далече,
Die
einen
werden
gesund,
oder
sie
sind
weit
weg,
У
других
девиз
дивиться
нечему,
делиться
нечем.
Die
anderen
haben
das
Motto,
sich
über
nichts
zu
wundern,
nichts
zu
teilen.
Пока
родители
кутят
и
тратят,
Während
die
Eltern
feiern
und
ausgeben,
Знай,
тебя
укладывает
спать
популярный
писатель.
Wisse,
ein
bekannter
Schriftsteller
bringt
dich
ins
Bett.
Но
тебе
на
эти
статусы
плевать,
ведь
Aber
du
kümmerst
dich
nicht
um
diese
Status,
Пока
тебя
впечатляет
найденный
оловянный
солдатик.
Denn
dich
beeindruckt
der
gefundene
Zinnsoldat.
Где-то
лунатик
крутит
радио,
Irgendwo
dreht
ein
Schlafwandler
am
Radio,
Оттуда
голос
мэра
призывает
взять
и
покарать
их.
Von
dort
ruft
die
Stimme
des
Bürgermeisters
auf,
sie
zu
bestrafen.
Кого
конкретно
— без
понятия,
Wen
genau
– keine
Ahnung,
В
городе
казни,
власть
и
плутократия
переплетаются
в
объятьях.
In
der
Stadt
vermischen
sich
Hinrichtungen,
Macht
und
Plutokratie
in
Umarmungen.
Утомлённые
днём
Ermüdet
vom
Tag,
Мы
поём
колыбельные
для
тёмных
времён.
Singen
wir
Wiegenlieder
für
dunkle
Zeiten.
Что
ещё
остаётся
нам,
Was
bleibt
uns
noch,
Смысл
бороться?
Сила
тьмы
восстаёт
со
дна.
Macht
es
Sinn
zu
kämpfen?
Die
Macht
der
Dunkelheit
steigt
vom
Grund
auf.
Спи
спокойно,
район,
Schlaf
ruhig,
mein
Bezirk,
Мы
поём
колыбельные
для
темных
времён.
Wir
singen
Wiegenlieder
für
dunkle
Zeiten.
Чем
ещё
заниматься
тут?
Was
sollen
wir
hier
sonst
tun?
Сопротивляться
глупо,
мрак
— водолаз
да
спрут.
Widerstand
ist
zwecklos,
die
Finsternis
– ein
Taucher
und
ein
Krake.
Утомлённые
днём
Ermüdet
vom
Tag,
Мы
поём
колыбельные
для
тёмных
времён.
Singen
wir
Wiegenlieder
für
dunkle
Zeiten.
Что
ещё
остаётся
нам,
Was
bleibt
uns
noch,
Смысл
бороться?
Сила
тьмы
восстаёт
со
дна.
Macht
es
Sinn
zu
kämpfen?
Die
Macht
der
Dunkelheit
steigt
vom
Grund
auf.
Чернила
накрывают
крыши,
Tinte
bedeckt
die
Dächer,
Неслышно
проникая
в
швы,
и
заполняют
ниши.
Dringt
unhörbar
in
die
Fugen
ein
und
füllt
die
Nischen.
Чем
ближе
кипиш
с
патрулями
слышен,
Je
näher
der
Krawall
mit
den
Patrouillen
zu
hören
ist,
Тем
ты
хуже
спишь,
во
сне
бежишь
куда-то,
чаще
дышишь.
Desto
schlechter
schläfst
du,
rennst
im
Traum
irgendwohin,
atmest
schneller.
За
окнами
холодный
макрокосмос,
Hinter
den
Fenstern
der
kalte
Makrokosmos,
Масса
мокрых
спин,
промозглый
дым,
встаёт,
гора
наростом.
Eine
Masse
nasser
Rücken,
feuchter
Rauch,
steigt
auf,
ein
Berg
von
Auswüchsen.
Под
ней
руда,
камней
обвал,
сверху
кварталов
гроздья,
Darunter
Erz,
Steinschlag,
darüber
Häuserblocks,
Банды,
наркота,
жандармы
варварски
винтят
подростков.
Banden,
Drogen,
Gendarmen
verhaften
brutal
Teenager.
Ты
ещё
мал
и
не
подозреваешь,
Du
bist
noch
klein
und
ahnst
nicht,
Как
подозреваемых
снимают
сотни
скрытых
камер.
Wie
Verdächtige
von
Hunderten
versteckter
Kameras
aufgenommen
werden.
Я
не
пассионарий,
чтобы
в
каземате
прозябать,
Ich
bin
kein
Aktivist,
um
im
Kerker
zu
schmachten,
Но
то,
что
назревает,
называется
концлагерь.
Aber
was
sich
zusammenbraut,
nennt
man
Konzentrationslager.
Сгущаю
краски,
завтра
новый
бой
за
Ich
übertreibe,
morgen
ein
neuer
Kampf
um
Бабки,
территорию,
контроль
и
каждый
в
роли
войска.
Geld,
Territorium,
Kontrolle
und
jeder
in
der
Rolle
des
Kriegers.
Вокруг
тебя
недобрый
мир,
его
террор
и
боль
вся.
Um
dich
herum
ist
eine
unfreundliche
Welt,
all
ihr
Terror
und
Schmerz.
С
головой
укройся,
крепко
спи
и
ничего
не
бойся.
Zieh
die
Decke
über
den
Kopf,
schlaf
fest
und
fürchte
dich
vor
nichts,
meine
Süße.
Утомлённые
днём
Ermüdet
vom
Tag,
Мы
поём
колыбельные
для
тёмных
времён.
Singen
wir
Wiegenlieder
für
dunkle
Zeiten.
Что
ещё
остаётся
нам,
Was
bleibt
uns
noch,
Смысл
бороться?
Сила
тьмы
восстаёт
со
дна.
Macht
es
Sinn
zu
kämpfen?
Die
Macht
der
Dunkelheit
steigt
vom
Grund
auf.
Спи
спокойно,
район,
Schlaf
ruhig,
mein
Bezirk,
Мы
поём
колыбельные
для
темных
времён.
Wir
singen
Wiegenlieder
für
dunkle
Zeiten.
Чем
ещё
заниматься
тут?
Was
sollen
wir
hier
sonst
tun?
Сопротивляться
глупо,
мрак
— водолаз
да
спрут.
Widerstand
ist
zwecklos,
die
Finsternis
– ein
Taucher
und
ein
Krake.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: мирон федоров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.