Незаметно
поправь
её
одеяло,
за
это
себя
предавая
анафеме.
Zieh
unbemerkt
ihre
Decke
zurecht,
auch
wenn
du
dich
dafür
selbst
verfluchst.
Она
вышла
из
пены,
худой
отпечаток
плеча
оставляя
на
кафеле.
Sie
stieg
aus
dem
Schaum,
eine
magere
Spur
ihrer
Schulter
auf
den
Fliesen
hinterlassend.
И
хана
тебе,
доигрался
ты,
старый
дурак,
— вот
и
вся
эпитафия.
Und
das
war's
für
dich,
du
hast
es
übertrieben,
alter
Narr,
– das
ist
dein
ganzer
Nachruf.
На
город
падает
тьма
— засыпает
шпана,
просыпается
мафия.
Die
Dunkelheit
fällt
über
die
Stadt
– die
Halbstarken
schlafen
ein,
die
Mafia
erwacht.
Там,
под
нами,
копошась,
муравейник
разевает
пасть,
как
ротвейлер,
Dort,
unter
uns,
wühlt
sich
der
Ameisenhaufen,
reißt
sein
Maul
auf
wie
ein
Rottweiler,
И
учит
выживать
параллельно
und
lehrt
parallel
zu
überleben,
К
тому,
как
в
это
время
тех,
кто
наверху,
учат
решать
уравнения.
während
die
da
oben
lernen,
Gleichungen
zu
lösen.
И
пока
город
вертикально
поделен,
она
хватает
машинально
в
постели,
Und
während
die
Stadt
vertikal
geteilt
ist,
greift
sie
instinktiv
im
Bett,
Даже
не
просыпаясь,
мой
член,
а
я
улыбаюсь
ей
и
понимаю,
ohne
aufzuwachen,
nach
meinem
Glied,
und
ich
lächle
sie
an
und
verstehe,
Что
фатально
потерян.
dass
ich
fatal
verloren
bin.
И
жаль
не
удержать
на
мгновение
Und
es
ist
schade,
dass
ich
den
Moment
nicht
festhalten
kann,
Оставшуюся
ночь
перед
финальным
падением.
die
verbleibende
Nacht
vor
dem
finalen
Fall.
Ведь
завтра
перевернёт
всё,
завтра
пара
человек
не
вернётся
Denn
morgen
wird
alles
umwerfen,
morgen
werden
ein
paar
Leute
nicht
zurückkehren
Домой,
ведь
там
стопудово
тесные
гнёзда
nach
Hause,
denn
dort
sind
definitiv
enge
Nester
Для
тех,
кто
свято
верит
в
место
под
солнцем,
für
die,
die
fest
an
einen
Platz
an
der
Sonne
glauben,
Для
тех,
кто
не
мог
наглядеться
на
звёзды,
für
die,
die
sich
an
den
Sternen
nicht
sattsehen
konnten,
Тех,
кто
к
перевалу
бездны
пойдёт
сам.
die,
die
selbst
zum
Abgrund
gehen
werden.
Без
двух
часов,
и
скоро
действо
начнётся.
Zwei
Stunden
noch,
und
bald
beginnt
das
Schauspiel.
Деспот
на
горе
мишенью
боёв
стал.
Der
Despot
auf
dem
Berg
ist
zum
Ziel
der
Kämpfe
geworden.
Зря,
надо
было
бегством
спасаться.
Vergeblich,
er
hätte
fliehen
sollen.
Эх,
ночь
продержаться,
как
в
песне
поётся,
Ach,
die
Nacht
durchhalten,
wie
es
im
Lied
heißt,
Эх,
день
простоять.
Мог
я
себе
представлять
ach,
den
Tag
überstehen.
Konnte
ich
mir
vorstellen,
Пару
дней
тому
назад
без
юродства
vor
ein
paar
Tagen,
ohne
Possen,
Чем,
кроме
постели
совместной,
знакомство
womit,
außer
dem
gemeinsamen
Bett,
die
Bekanntschaft
Теперь
с
моей
Девочкой
Пиздец
обернётся?
mit
meinem
Mädchen
Verderben
enden
würde?
Над
головой
небосклона
огни,
будто
неоновые
слоганы.
Über
dem
Kopf
die
Lichter
des
Himmels,
wie
Neon-Slogans.
Через
окно
наподобие
панно
видны
светодиодами
укомплектованные
миры.
Durch
das
Fenster,
ähnlich
einem
Wandbild,
sieht
man
mit
Leuchtdioden
ausgestattete
Welten.
Рассветёт,
полыхнёт
колесо
в
небесах,
Es
wird
tagen,
das
Rad
am
Himmel
wird
aufleuchten,
Завтра
злой
и
весёлый
восход,
ты
прочтёшь
обо
всём
в
новостях.
morgen
ein
böser
und
fröhlicher
Sonnenaufgang,
du
wirst
alles
in
den
Nachrichten
lesen.
А
пока
что
над
головой
небосклона
огни,
будто
неоновые
слоганы.
Aber
jetzt
sind
über
dem
Kopf
die
Lichter
des
Himmels,
wie
Neon-Slogans.
Через
окно
наподобие
панно
видны
светодиодами
укомплектованные
миры.
Durch
das
Fenster,
ähnlich
einem
Wandbild,
sieht
man
mit
Leuchtdioden
ausgestattete
Welten.
Повезёт
— гарнизон
будет
сломлен
и
взят,
Wenn
es
gut
geht,
wird
die
Garnison
gebrochen
und
eingenommen,
Рубикон
перейдён,
срок
истёк.
Ты
прочтёшь
обо
всём
в
новостях.
der
Rubikon
überschritten,
die
Frist
abgelaufen.
Du
wirst
alles
in
den
Nachrichten
lesen.
Город
спит
на
горе.
Вот
она,
копия
Готэма
с
Комптоном,
Die
Stadt
schläft
auf
dem
Berg.
Da
ist
sie,
eine
Kopie
von
Gotham
und
Compton,
Окна
видно
во
тьме.
Воры
да
копы,
дорога
над
пропастью,
Fenster
sind
in
der
Dunkelheit
sichtbar.
Diebe
und
Polizisten,
eine
Straße
über
dem
Abgrund,
Горький
дым
по
воде.
Молох
работает,
своды
Метрополя,
bitterer
Rauch
über
dem
Wasser.
Moloch
arbeitet,
die
Gewölbe
von
Metropolis,
Тёмная
цитадель.
То
ли
курорт,
то
ли
антиутопия.
die
dunkle
Zitadelle.
Entweder
ein
Kurort
oder
eine
Dystopie.
Гуру
штаб
где
темно,
там,
где
сыро,
где
пыльно,
где
мрак.
Der
Guru
hat
sein
Hauptquartier
dort,
wo
es
dunkel,
feucht,
staubig
und
finster
ist.
Так
уж
тут
заведено
— либо
трон,
либо
яма
с
дерьмом.
So
ist
es
hier
nun
mal
– entweder
Thron
oder
Jauchegrube.
Либо
принц,
либо
раб,
а
для
рабов
не
поёт
золотистый
восход,
Entweder
Prinz
oder
Sklave,
und
für
Sklaven
singt
kein
goldener
Sonnenaufgang,
Не
зовёт
серебристый
закат.
Издалека
не
для
них
полыхнёт
горизонт
lockt
kein
silberner
Sonnenuntergang.
Aus
der
Ferne
leuchtet
für
sie
kein
Horizont
auf
И
найдётся
немыслимый
клад
— это
лишь
для
господ.
und
es
findet
sich
kein
unvorstellbarer
Schatz
– das
ist
nur
für
die
Herren.
Если
ты
не
увидел,
о
чём,
я,
ты,
видимо,
слеп,
выйди
на
свет,
Wenn
du
nicht
verstanden
hast,
worum
es
geht,
bin
ich,
bist
du,
offenbar
blind,
tritt
ins
Licht,
Пусть
невидимый
пёс
нападёт
на
тобой
не
увиденный
след.
lass
den
unsichtbaren
Hund
die
von
dir
nicht
gesehene
Spur
verfolgen.
Наступает
циклон,
очень
скоро
на
город
обрушатся
ливень
и
снег,
Ein
Zyklon
zieht
auf,
sehr
bald
werden
Regen
und
Schnee
über
die
Stadt
hereinbrechen,
Гибель
и
смерть.
Я
не
понял,
о
чём
это,
Untergang
und
Tod.
Ich
habe
nicht
verstanden,
worum
es
geht,
Но
всё
это
только
что
видел
во
сне,
aber
all
das
habe
ich
gerade
im
Traum
gesehen,
И
слова
где
нас
нет.
А
сон
диктует
в
тетрадь
—
und
Worte,
wo
wir
nicht
sind.
Und
der
Traum
diktiert
ins
Heft
–
Время
впустую
не
трать.
Обязуюсь
писать,
пока
время
не
сунется
вспять,
verschwende
keine
Zeit.
Ich
verpflichte
mich
zu
schreiben,
solange
die
Zeit
nicht
zurückläuft,
Пока
бремя
не
сдует,
как
прядь.
Время
Пулитцер
брать.
solange
die
Last
nicht
verweht
wie
eine
Strähne.
Zeit,
den
Pulitzer
zu
holen.
Я
встаю,
и
ссутулясь
на
стуле,
схалтурить
боясь,
Ich
stehe
auf
und,
am
Stuhl
kauernd,
aus
Angst
zu
pfuschen,
Густо
пишу
со
всей
дури,
лишь
успеть
бы
к
утру,
schreibe
ich
wie
wild,
nur
um
bis
zum
Morgen
fertig
zu
werden,
Ведь
могу
и
под
пули
попасть.
denn
ich
könnte
unter
Beschuss
geraten.
Три
листа,
полчаса,
я
слышу
внутренний
голос.
Drei
Blätter,
eine
halbe
Stunde,
ich
höre
eine
innere
Stimme.
Нет,
не
совесть,
а
мой
внутренний
голод,
Nein,
nicht
das
Gewissen,
sondern
mein
innerer
Hunger,
Который
помнит,
как
юн
был
и
молод,
der
sich
erinnert,
wie
jung
und
ungestüm
ich
war,
До
того,
как
молохом
в
пух
перемолот,
bevor
ich
von
Moloch
zu
Staub
zermahlen
wurde,
До
премий,
гора,
клубов,
билбордов,
vor
den
Preisen,
dem
Berg,
den
Clubs,
den
Plakatwänden,
Журналов,
где
сходу
был
вдруг
титулован.
den
Zeitschriften,
wo
ich
sofort
einen
Titel
bekam.
Я
снова
пишу
сиюминутную
злобу.
Ich
schreibe
wieder
über
die
augenblickliche
Wut.
Светает,
она
спит,
я
орудую
словом.
Es
dämmert,
sie
schläft,
ich
hantiere
mit
Worten.
Над
головой
небосклона
огни,
будто
неоновые
слоганы.
Über
dem
Kopf
die
Lichter
des
Himmels,
wie
Neon-Slogans.
Через
окно
наподобие
панно
видны
светодиодами
укомплектованные
миры.
Durch
das
Fenster,
ähnlich
einem
Wandbild,
sieht
man
mit
Leuchtdioden
ausgestattete
Welten.
Рассветёт,
полыхнёт
колесо
в
небесах,
Es
wird
tagen,
das
Rad
am
Himmel
wird
aufleuchten,
Завтра
злой
и
весёлый
восход,
ты
прочтёшь
обо
всем
в
новостях.
morgen
ein
böser
und
fröhlicher
Sonnenaufgang,
du
wirst
alles
in
den
Nachrichten
lesen.
А
пока
что
над
головой
небосклона
огни,
будто
неоновые
слоганы.
Aber
jetzt
sind
über
dem
Kopf
die
Lichter
des
Himmels,
wie
Neon-Slogans.
Через
окно
наподобие
панно
видны
светодиодами
укомплектованные
миры.
Durch
das
Fenster,
ähnlich
einem
Wandbild,
sieht
man
mit
Leuchtdioden
ausgestattete
Welten.
Повезёт
— гарнизон
будет
сломлен
и
взят,
Wenn
es
gut
geht,
wird
die
Garnison
gebrochen
und
eingenommen,
Рубикон
перейдён,
срок
истёк.
Ты
прочтёшь
обо
всём
в
новостях.
der
Rubikon
überschritten,
die
Frist
abgelaufen.
Du
wirst
alles
in
den
Nachrichten
lesen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: мирон федоров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.