Текст и перевод песни Oxxxymiron - Непрожитая жизнь
Непрожитая жизнь
The Unlived Life
Это
так,
подработка
— говорит
он
"It's
just
a
side
hustle,"
he
says,
Вот-вот
у
корешка
освободится
место
"My
buddy's
spot
will
be
free
soon."
Прям
козырное,
мигом
долги
отдам
"A
prime
location,
I'll
pay
off
my
debts
in
a
flash."
Воробьи
на
проводах,
трамвайный
парк
Sparrows
on
the
wires,
the
tram
depot,
Икает
пивная,
мигает
микрокредитом
банк
The
pub
hiccups,
the
bank
blinks
with
microloans.
Она
уезжает
из
этих
мест
уже
год
как
She's
been
leaving
this
place
for
a
year
now,
Просто
билетов
нет,
тыща
дел
Just
no
tickets,
a
thousand
things
to
do,
Да
и
как
же
без
нее
девчонки
с
работы
And
how
can
the
girls
from
work
do
without
her?
Куст
в
окне,
перекуры
с
хохотом,
МУЗ-ТВ,
Nescafé
The
bush
in
the
window,
smoke
breaks
with
laughter,
MTV,
Nescafé.
Э!
Они
снова
ждут
его
на
углу
Hey!
They're
waiting
for
him
on
the
corner
again,
Он
тщетно
петляет
меж
клумб
и
урн
He
weaves
in
vain
between
flowerbeds
and
bins,
В
толпу
на
бегу
нырнув
Diving
into
the
crowd
on
the
run.
Убегая,
он
бы
дал
им
отпор,
за
все
наказал
Escaping,
he
would
fight
back,
punish
them
all,
Только
сначала
походит
в
спортзал
But
first,
he'll
hit
the
gym,
Ща,
последний
раз,
потом
— всё
"Just
one
last
time,
then
that's
it,"
Шепчет
она,
взяв
на
Пресной.
Вечер
— перец
и
соль
She
whispers,
picking
up
on
Presnya.
Evening
- pepper
and
salt,
Специй
на
стол
Spices
on
the
table.
У
дома
напротив
советское
лицо
A
Soviet
face
in
the
house
opposite,
Надо
вымутить
две
пятьсот
Gotta
hustle
up
two
five
hundreds.
Затушенный
бычок,
заброшенный
отшиб
An
extinguished
cigarette
butt,
an
abandoned
outskirts,
Засушенный
цветок,
непрожитая
жизнь
A
dried-up
flower,
an
unlived
life.
Подслушанный
смешок,
обочина
в
глуши
An
overheard
chuckle,
a
roadside
in
the
wilderness,
Потухший
уголек,
непрожитая
жизнь
A
dying
ember,
an
unlived
life.
Заученный
урок,
заношен-перешит
A
memorized
lesson,
worn
and
altered,
Задушенный
росток,
непрожитая
жизнь
A
stifled
sprout,
an
unlived
life.
Измученный
рывок,
отложенный
в
мечты
An
exhausted
leap,
postponed
into
dreams,
Пропущенный
звонок,
непрожитая
жизнь
A
missed
call,
an
unlived
life.
Затушенный
бычок,
заброшенный
отшиб
An
extinguished
cigarette
butt,
an
abandoned
outskirts,
Засушенный
цветок,
непрожитая
жизнь
A
dried-up
flower,
an
unlived
life.
Подслушанный
смешок,
обочина
в
глуши
An
overheard
chuckle,
a
roadside
in
the
wilderness,
Потухший
уголек,
непрожитая
жизнь
A
dying
ember,
an
unlived
life.
Заученный
урок,
заношен-перешит
A
memorized
lesson,
worn
and
altered,
Задушенный
росток,
непрожитая
жизнь
A
stifled
sprout,
an
unlived
life.
Измученный
рывок,
отложенный
в
мечты
An
exhausted
leap,
postponed
into
dreams,
Пропущенный
звонок,
непрожитая
жизнь
A
missed
call,
an
unlived
life.
А
когда-то
он,
кстати,
тоже
писал
And
once,
by
the
way,
he
also
wrote,
И
даже
неплохо,
впрочем,
так,
баловство
And
even
quite
well,
but
just
for
fun.
Сейчас,
конечно,
смешно,
этот
их
конкурс
Now,
of
course,
it's
funny,
their
competition,
Призы,
надежды
на
что-то,
потом
работа
Prizes,
hopes
for
something,
then
work.
Больная
мать,
два
ремонта,
куда
там,
не
до
того
A
sick
mother,
two
renovations,
no
time
for
that,
Если
б
не
дети,
ушла
бы
давно,
это
не
для
неё
If
it
weren't
for
the
kids,
she
would
have
left
long
ago,
this
isn't
for
her.
Щенячьи
глаза,
подарки,
раскаяние
с
мелким
враньем
Puppy
eyes,
gifts,
remorse
with
petty
lies,
Хлипкая
лоджия,
крепкий
бульон
A
flimsy
balcony,
a
strong
broth.
Ну,
уйдет
она:
кто
тогда
будет
сушить
его
термобелье?
Well,
if
she
leaves,
who
will
dry
his
thermal
underwear
then?
В
курилке
он
ловко
делает
вид,
что
болтает
с
яркой
брюнеткой
In
the
smoking
room,
he
skillfully
pretends
to
chat
with
a
bright
brunette,
А
украдкой
ищет
его
But
secretly
searches
for
him,
Поправляя
значок
за
семейные
ценности
Adjusting
his
badge
for
family
values.
Он
открыться
ему
решиться,
но
завтра,
так
пятый
год
He
decides
to
open
up
to
him,
but
tomorrow,
like
he
has
for
the
past
five
years.
Давно
перемешались
ее
зрелость
и
старость
Her
maturity
and
old
age
have
long
since
blended,
Юность
и
детство,
но
осталось
пятно
Youth
and
childhood,
but
a
stain
remains.
Сиделка
наклоняется,
чтобы
разобрать
последние
слова:
The
nurse
leans
in
to
make
out
the
last
words:
Я
вас
боялась
и
выбрала
не
того
"I
was
afraid
of
you
and
chose
the
wrong
one."
Затушенный
бычок,
заброшенный
отшиб
An
extinguished
cigarette
butt,
an
abandoned
outskirts,
Засушенный
цветок,
непрожитая
жизнь
A
dried-up
flower,
an
unlived
life.
Подслушанный
смешок,
обочина
в
глуши
An
overheard
chuckle,
a
roadside
in
the
wilderness,
Потухший
уголек,
непрожитая
жизнь
A
dying
ember,
an
unlived
life.
Заученный
урок,
заношен-перешит
A
memorized
lesson,
worn
and
altered,
Задушенный
росток,
непрожитая
жизнь
A
stifled
sprout,
an
unlived
life.
Измученный
рывок,
отложенный
в
мечты
An
exhausted
leap,
postponed
into
dreams,
Пропущенный
звонок,
непрожитая
жизнь
A
missed
call,
an
unlived
life.
Затушенный
бычок,
заброшенный
отшиб
An
extinguished
cigarette
butt,
an
abandoned
outskirts,
Засушенный
цветок,
непрожитая
жизнь
A
dried-up
flower,
an
unlived
life.
Подслушанный
смешок,
обочина
в
глуши
An
overheard
chuckle,
a
roadside
in
the
wilderness,
Потухший
уголек,
непрожитая
жизнь
A
dying
ember,
an
unlived
life.
Заученный
урок,
заношен-перешит
A
memorized
lesson,
worn
and
altered,
Задушенный
росток,
непрожитая
жизнь
A
stifled
sprout,
an
unlived
life.
Измученный
рывок,
отложенный
в
мечты
An
exhausted
leap,
postponed
into
dreams,
Пропущенный
звонок,
непрожитая
жизнь
A
missed
call,
an
unlived
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.