Текст и перевод песни Oxxxymiron - Переплетено
Марк,
я
тебе
вообще
кто:
литературный
агент
или
мамочка?
Mark,
who
am
I
to
you,
a
literary
agent
or
your
mom?
Ты
когда-нибудь
трубку
возьмёшь?
Will
you
ever
pick
up
the
phone?
Я
совершенно
не
хочу
лезть
в
твои
дела,
но
та
юная
особа,
с
которой
тебя
видели
под
утро
I
absolutely
don't
want
to
pry
into
your
business,
but
that
young
lady
you
were
seen
with
in
the
early
morning
Короче,
будь
осторожен
Look,
just
be
careful
-чается
вплоть
до
знаешь
кого?
Гуру!
-is
close
with,
you
know
who?
The
Guru!
Давай
серьёзно:
если
она
вдруг
потащит
тебя
на
фавелы
или,
не
дай
бог,
к
нему
Seriously,
if
she
suddenly
drags
you
to
the
favelas
or,
God
forbid,
to
him,
Пожалуйста,
не
ведись
на
эту
хрень
про
"переплетено"
и
на
всю
эту
остальную
эзотерику
Please,
don't
fall
for
this
"intertwined"
crap
and
all
this
other
esoteric
stuff.
Всё
переплетено,
море
нитей,
но
Everything's
intertwined,
a
sea
of
threads,
but
Потяни
за
нить,
за
ней
потянется
клубок
Pull
a
thread,
and
a
whole
ball
will
unravel
Этот
мир
— веретено,
совпадений
ноль
This
world
is
a
spindle,
no
coincidences
Нитью
быть
или
струной
или
для
битвы
тетивой?
To
be
a
thread
or
a
string,
or
a
bowstring
for
battle?
Всё
переплетено
в
единый
моток
Everything's
intertwined
in
a
single
skein
Нитяной
комок
и
не
ситцевый
платок
A
ball
of
thread,
not
a
chintz
kerchief
Перекати-поле
гонит
с
неба
ветерок
The
wind
chases
tumbleweed
from
the
sky
Всё
переплетено,
но
не
предопределено
Everything's
intertwined,
but
not
predetermined
Это
картина
мира
тех,
кто
вашей
давно
противится,
как
секта
This
is
the
worldview
of
those
who
have
long
opposed
yours,
like
a
sect
Ведь
у
всего
не
единый
архитектор
After
all,
not
everything
has
a
single
architect
Всё
переплетено,
мне
суждено
тут
помереть
еретиком
Everything's
intertwined,
I'm
destined
to
die
a
heretic
here
Ваша
картина
мира
— сетка,
полотно,
текстильная
салфетка
Your
picture
of
the
world
is
a
net,
a
canvas,
a
textile
napkin
Будто
работала
ткачиха
или
швейка
As
if
a
weaver
or
seamstress
had
worked
on
it
Но
всё
переплетено
само
собою
— набекрень,
наискосок
But
everything
is
intertwined
by
itself
- at
random,
haphazardly
Всё
переплетено,
в
руке
сертификат
Everything's
intertwined,
I
hold
a
certificate
Что
я
сдерживаю
мозг,
только
сердце
— никак
That
I
restrain
my
mind,
only
my
heart
- no
way
Мой
город
город
устаёт
чинить
за
деспотами
власть
My
city's
tired
of
fixing
the
power
after
despots
В
разрезе
предстаёт
причинно-следственная
связь
In
a
cross-section,
a
causal
relationship
appears
И
там
всё
переплетено,
везде
сатирикон
And
there
everything
is
intertwined,
everywhere
satire
Бездействие
закона
при
содействии
икон
Inaction
of
the
law
with
the
assistance
of
icons
Убейся,
если
ты
не
коп
и
если
ты
не
власть
Die
if
you're
not
a
cop
and
if
you're
not
in
power
Наш
город
не
спасёт
и
чудодейственная
мазь
Even
a
miracle
cure
won't
save
our
city
Хотя
всё
переплетено:
время
и
цейтнот
Although
everything's
intertwined:
time
and
time
trouble
Смерти
натюрморт,
постель
чиновника,
делооборот
Still
life
of
death,
an
official's
bed,
workflow
Но
каждый
в
своём
теле
одинок,
рабовладелец
и
зелот
But
everyone
is
alone
in
their
own
body,
a
slave
owner
and
a
zealot
Но
город
— слоёный
пирог
But
the
city
is
a
layer
cake
Знай,
мир
по
сути
прост
— не
берите
в
долг
Know
that
the
world
is
essentially
simple
- don't
borrow
Не
ведите
торг,
стерегите
кров
Don't
bargain,
protect
your
home
Не
ебите
голову,
не
говорите
"гоп"
Don't
fuck
your
head
up,
don't
say
"gop"
Берегите
психов,
чужаков,
еретиков
Protect
the
psychos,
strangers,
heretics
Ведь
всё
переплетено,
телек
и
террор,
с
церковью
бордели,
казино
Because
everything's
intertwined,
TV
and
terror,
brothels
with
the
church,
casinos
Картель
и
детдом,
над
мэрией
темно
Cartel
and
orphanage,
it's
dark
above
the
mayor's
office
Где
всей
этой
системе
антипод,
ежели
с
денег
за
дерьмо
Where
is
the
antithesis
to
this
whole
system,
if
with
money
from
shit
Концерны
делают
патент
на
антидот?
Corporations
are
patenting
the
antidote?
Здесь,
не
понимая
целых
категорий
экосистем,
эти
олухи
всё
делят,
как
совет
директоров
Here,
not
understanding
entire
categories
of
ecosystems,
these
fools
divide
everything
like
a
board
of
directors
Но
кабинеты,
фавелы,
притоны,
горсовет,
политтехнологи,
кредиторы,
синод
But
offices,
favelas,
dens,
city
council,
political
strategists,
creditors,
synod
Вся
картина
мира
тех,
кто
вашей
давно
противится,
как
секта
The
whole
picture
of
the
world
of
those
who
have
long
opposed
yours,
like
a
sect
Ведь
у
всего
не
единый
архитектор
After
all,
not
everything
has
a
single
architect
Всё
переплетено,
мне
суждено
тут
помереть
еретиком
Everything's
intertwined,
I'm
destined
to
die
a
heretic
here
Ваша
картина
мира
— сетка,
полотно,
текстильная
салфетка
Your
picture
of
the
world
is
a
net,
a
canvas,
a
textile
napkin
Будто
работала
ткачиха
или
швейка
As
if
a
weaver
or
seamstress
had
worked
on
it
Всё
переплетено
само
собою,
чёр-те
с
чем
наискосок
Everything
is
intertwined
by
itself,
at
odds
with
something
haphazardly
Всё
переплетено,
в
руке
сертификат
Everything's
intertwined,
in
my
hand
a
certificate
Что
я
выше
держу
нос,
только
сердцем
в
бегах
That
I
hold
my
nose
higher,
only
my
heart
is
on
the
run
Люто
хочется
весны,
слепо
на
краю
I
desperately
want
spring,
blindly
on
the
edge
Осознанные
сны,
флэшбэки,
дежавю
Lucid
dreams,
flashbacks,
déjà
vu
Тут
ногу
сломит
чёрт,
и
даже
Астарот
Here
the
devil
will
break
a
leg,
and
even
Astaroth
Всё
так
же
прыг-скок
с
островка
на
островок
Everything's
still
hop-scotch
from
island
to
island
Шиномонтаж
и
пит-стоп,
а
дальше
остановок
Tire
fitting
and
pit
stop,
and
then
no
more
stops
Не
видать,
пока
нам
ног
не
сломит
вражий
костолом
Not
to
be
seen
until
the
enemy's
bone-breaker
breaks
our
legs
Вот
так
мы
и
живём,
и
так
мы
и
умрём
That's
how
we
live,
and
that's
how
we'll
die
Удобрим
эту
гору
собой,
став
её
углём
Fertilize
this
mountain
with
ourselves,
becoming
its
coal
В
недобром
этом
городе,
рабом
ли,
бунтарём
In
this
unkind
city,
whether
a
slave
or
a
rebel
Это
круговорот
природы,
червяков
доест
орёл
This
is
the
circle
of
life,
worms
will
be
eaten
by
an
eagle
А
после
— червяки
орла,
всё
переплетено
And
then
- worms
by
an
eagle,
everything's
intertwined
Внедрим
полутона
в
их
чёрно-белое
кино
We'll
implement
halftones
into
their
black
and
white
cinema
Оттенки
и
цвета.
Левиафан
ли,
бегемот
ли
Shades
and
colors.
Leviathan
or
Behemoth
Мэр
— лишь
серый
кардинал,
а
нас
тут
целый
легион
The
mayor
is
just
a
gray
cardinal,
and
there's
a
whole
legion
of
us
here
Всё
переплетено,
лев
и
козерог,
с
девою
телец
и
скорпион
Everything's
intertwined,
lion
and
Capricorn,
Taurus
and
Scorpio
with
Virgo
Стрелец
или
водолей
у
близнецов
— тут
нету
эзотерики,
сынок
Sagittarius
or
Aquarius
in
Gemini
- there's
no
esotericism
here,
son
На
соседей
идут
войной,
если
у
населения
спермотоксикоз
They
go
to
war
against
their
neighbors
if
the
population
has
spermotoxicosis
Пусть,
не
понимая
всех
моих
теорий,
из
нас
лепят
конспирологов,
мол,
у
нас
варит
еле
котелок
Let
them,
not
understanding
all
my
theories,
mold
us
into
conspiracy
theorists,
they
say
our
kettle
is
barely
boiling
Но
чья
наркоимперия,
по-твоему,
по
артериям
города
гонит
эти
контейнеры
с
отходами
But
whose
drug
empire,
in
your
opinion,
drives
these
containers
of
waste
through
the
arteries
of
the
city
Переработки,
добытой
под
горою
рудой,
проданной
за
бугор
Processing,
mined
from
under
the
mountain
ore,
sold
for
a
pittance
Пока
дома,
в
лабораториях,
из
её
же
отходов
путём
обработки
While
at
home,
in
laboratories,
from
its
own
waste
by
processing
Гонят
в
народ
тот
самый
наркотик,
что
называется
гор?
They
drive
into
the
people
the
very
drug
called
grief?
Ну,
как
сходили
к
Гуру?
Ты
теперь
тоже
жаждешь
крови
мэра?
Well,
how
was
your
visit
to
the
Guru?
Are
you
now
also
thirsty
for
the
mayor's
blood?
А
вообще
смешного
мало,
конечно
It's
not
very
funny,
really
Я
тебе
говорила,
что
эта
твоя
загадочная
Алиса
тебя
до
добра
не
доведёт?
Didn't
I
tell
you
that
your
mysterious
Alice
wouldn't
lead
to
any
good?
Откуда
у
тебя
вообще
время
на
заигрывание
с
радикалами?
Where
do
you
even
find
the
time
to
flirt
with
radicals?
Хотя,
если
тебя
это
вдохновляет,
и
ты
снова
хоть
что-то
пишешь
Although,
if
it
inspires
you,
and
you're
finally
writing
something
again
Кстати,
у
тебя
будет
прекрасная
возможность
By
the
way,
you'll
have
a
great
opportunity
Короче,
можно
мы
с
мужем
единственный
раз
в
жизни
выберемся
из
дома?
Посидишь
с
Ником,
ладно?
In
short,
can
my
husband
and
I
get
out
of
the
house
for
once
in
our
lives?
Will
you
stay
with
Nick,
okay?
Он
быстро
отрубится,
и
ты
сможешь
спокойно
закончить
"Поли...",
"Полигон",
или
как
ты
там
говорил?
He'll
crash
quickly,
and
you
can
finish
"Poly...",
"Polygon",
or
whatever
you
called
it,
in
peace
А
то
я
уже,
честно,
не
помню,
когда
в
последний
раз
что-то
твоё
читала
Because
honestly,
I
don't
even
remember
the
last
time
I
read
anything
of
yours
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miron Yanovich Fedorov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.