Текст и перевод песни Oxxxymiron - V Bulʹbulyatore
V Bulʹbulyatore
In the Bong
Врастая
в
кожаный
диван,
Sinking
into
the
leather
couch,
Мечтал
о
том,
что
скоро
буду
тоже
ветеран,
I
dreamt
of
soon
becoming
a
veteran
too,
Бошек
лейтенант,
рот
свой
пересохший
вытирал,
A
lieutenant
of
buds,
wiping
my
parched
mouth,
Следя
как
мог
за
диалогом
заторможенных
тирад,
Following
as
best
I
could
the
dialogue
of
sluggish
tirades,
В
приглушенном
свете
ламп
ждал,
что
по
оплошности
In
the
dim
light
of
the
lamps
I
waited,
hoping
not
to
miss
Не
прозевать
как
старшие
предложат
третий
раз
The
elders
offering
the
plan
to
the
kids
for
the
third
time
Детям
план.
Одна
из
гостей,
лошадью
заржав,
One
of
the
guests,
neighing
like
a
horse,
Сказала
Косте:
"может
хомяка
положите
туда?"
Said
to
Kostya:
"Maybe
put
a
hamster
in
there?"
И
больше
явно
не
ребята
мы,
And
we're
clearly
not
kids
anymore,
Давно
наши
воспоминанья
пятнами,
Our
memories
are
long
faded
patches,
Но
одна
хуйня
все
так
же
не
понятна
мне
-
But
one
thing
still
remains
unclear
to
me
-
Почему
мне
сниться
тот
хомяк
в
бульбуляторе?
Why
do
I
keep
dreaming
of
that
hamster
in
the
bong?
Мы
память
кто
куда
попрятали,
We've
stashed
away
our
memories
somewhere,
Даты,
дни
остались
невнятные
каракули,
Dates
and
days
remain
as
unintelligible
scribbles,
Но
все
равно
не
сосчитать
на
калькуляторе
But
still,
no
calculator
can
count
Сколько
раз
мне
снился
тот
хомяк
в
бульбуляторе
How
many
times
I've
dreamt
of
that
hamster
in
the
bong
Фразы
как
демоны,
сказано
- сделано,
Phrases
like
demons,
spoken
- done,
Пара
черных
глаз
из
за
стекла
запотелого,
A
pair
of
black
eyes
from
behind
the
fogged
glass,
Глядя
в
отраженья
видит
только
грызуна
мягкотелого,
Seeing
only
a
soft-bodied
rodent
in
the
reflection,
Что
с
дивана
встать
так
хотел,
но
боялся
быть
осмеянным,
Who
wanted
so
badly
to
get
up
from
the
couch,
but
was
afraid
of
being
ridiculed,
Прослыть
слабым
истериком,
ведь
все
угарая
пиздели
Of
being
called
a
weak
hysteric,
because
everyone
was
laughing
their
asses
off
Над
бонгом
с
хомяком,
что
превращался
в
растение,
Over
the
bong
with
the
hamster,
turning
into
a
plant,
Девяносто
седьмой
- кто-то
лаял
из
телика.
Ninety-seven
- someone
was
barking
from
the
TV.
С
тех
я
перевидел
многое,
смерть
увы
не
нова,
Since
then
I've
seen
a
lot,
death
is
unfortunately
not
new,
Да
и
жизнь
увы
дерьмовая,
и
давно
не
удивит
надгробие,
And
life,
unfortunately,
is
shitty,
and
a
tombstone
won't
surprise
me
anymore,
Но
я
понял,
что
с
тех
пор
с
тем
хомяком
все
переплетено
было.
But
I
realized
that
since
then,
everything
has
been
intertwined
with
that
hamster.
Наверно
я
в
конец
шизик!
Какой
хомяк,
если
я
терял
тех,
кто
мне
близок,
I
must
be
completely
crazy!
What
hamster,
when
I've
lost
those
close
to
me,
Но,
всего
один
напас
дури
и
мне
кажется
мы
за
стеклом,
и
через
нас
курят.
But,
just
one
hit
of
the
stuff
and
it
feels
like
we're
behind
the
glass,
and
they're
smoking
through
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.