Текст и перевод песни Oxxxymiron - В бульбуляторе
В бульбуляторе
In the Bong
Врастая
в
кожаный
диван,
Sinking
into
the
leather
couch,
Мечтал
о
том,
что
скоро
буду
тоже
ветеран,
бошек
лейтенант.
I
dreamt
of
being
a
veteran
soon,
a
lieutenant
of
buds.
Рот
свой
пересохший
вытирал,
I
wiped
my
parched
mouth,
Следя,
как
мог,
за
диалогом
заторможенных
тирад.
Following
as
best
I
could
the
dialogue
of
sluggish
tirades.
В
приглушённом
свете
ламп
In
the
dim
light
of
the
lamps,
Ждал,
чтоб
по
оплошности
не
прозевать,
I
waited,
not
to
miss
by
negligence,
Как
старшие
предложат
в
третий
раз
детям
план.
How
the
elders
would
offer
the
plan
to
the
children
for
the
third
time.
Одна
из
гостей,
лошадью
заржав,
One
of
the
guests,
neighing
like
a
horse,
Сказала
Косте:
"Может
хомяка
положите
туда?"
Said
to
Kostya:
"Maybe
put
the
hamster
in
there?"
И
больше
явно
не
ребята
мы,
And
clearly,
we're
not
kids
anymore,
Давно
наши
воспоминанья
пятнами,
Our
memories
are
long
gone,
just
stains,
Но
одна
хуйня
всё
так
же
непонятна
мне
-
But
one
thing
still
remains
unclear
to
me
-
Почему
мне
снится
тот
хомяк
в
бульбуляторе?
Why
do
I
keep
dreaming
of
that
hamster
in
the
bong?
Мы
память
кто
куда
попрятали,
We've
hidden
our
memories
away,
Даты,
дни
— остались
невнятные
каракули,
Dates,
days
- they're
just
vague
scribbles,
Но
все
равно
не
сосчитать
на
калькуляторе,
But
still,
no
calculator
can
count,
Сколько
раз
мне
снился
тот
хомяк
в
бульбуляторе.
How
many
times
I
dreamt
of
that
hamster
in
the
bong.
Фразы
как
демоны,
сказано
— сделано.
Phrases
like
demons,
said
and
done.
Пара
чёрных
глаз
из-за
стекла
запотелого,
A
pair
of
black
eyes
from
behind
the
foggy
glass,
Глядя
в
отраженье,
видят
только
грызуна
мягкотелого,
Looking
in
the
reflection,
they
see
only
a
soft-bodied
rodent,
Что
с
дивана
встать
так
хотел,
но
Who
so
wanted
to
get
up
from
the
couch,
but
Боялся
быть
осмеянным,
прослыть
слабым
истериком,
Was
afraid
to
be
ridiculed,
to
be
called
a
weak
hysteric,
Ведь
все,
угорая,
пиздели
над
Because
everyone,
laughing
their
asses
off,
was
talking
shit
about
Бонгом
с
хомяком,
что
превращался
в
растение.
The
bong
with
the
hamster
that
turned
into
a
plant.
Девяносто
седьмой
— кто-то
лаял
из
телека.
Ninety-seven
- someone
was
barking
from
the
TV.
С
тех
я
перевидел
многое,
Since
then
I've
seen
a
lot,
Смерть,
увы,
не
нова,
да
и
жизнь,
увы,
дерьмовая.
Death,
alas,
is
not
new,
and
life,
alas,
is
shitty.
И
давно
не
удивит
надгробие,
And
a
tombstone
won't
surprise
me
anymore,
Но
я
понял,
что
с
тех
пор
с
тем
хомяком
всё
переплетено
было.
But
I
realized
that
since
then,
everything
has
been
intertwined
with
that
hamster.
Наверное,
я
вконец
шизик
—
I
guess
I'm
completely
nuts
-
Какой
хомяк,
если
я
терял
тех,
кто
мне
близок?
What
hamster,
when
I've
lost
those
who
were
close
to
me?
Но
всего
один
напас
дури,
But
just
one
puff
of
dope,
И
мне
кажется,
мы
за
стеклом,
и
через
нас
курят.
And
it
seems
like
we're
behind
the
glass,
and
they're
smoking
through
us.
И
больше
явно
не
ребята
мы,
And
clearly,
we're
not
kids
anymore,
Давно
наши
воспоминанья
пятнами,
Our
memories
are
long
gone,
just
stains,
Но
одна
хуйня
всё
так
же
непонятна
мне
—
But
one
thing
still
remains
unclear
to
me
-
Почему
мне
снится
тот
хомяк
в
бульбуляторе?
Why
do
I
keep
dreaming
of
that
hamster
in
the
bong?
Мы
память
кто
куда
попрятали,
We've
hidden
our
memories
away,
Даты,
дни
— остались
невнятные
каракули,
Dates,
days
- they're
just
vague
scribbles,
Но
все
равно
не
сосчитать
на
калькуляторе,
But
still,
no
calculator
can
count,
Сколько
раз
мне
снился
тот
хомяк
в
бульбуляторе.
How
many
times
I
dreamt
of
that
hamster
in
the
bong.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.