Oxxxymiron - В книге всё было по-другому (4 раунд, 17ib) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Oxxxymiron - В книге всё было по-другому (4 раунд, 17ib)




В книге всё было по-другому (4 раунд, 17ib)
In the Book, It Was All Different (Round 4, 17ib)
Обложку раньше могла украшать резьба
Carvings used to adorn the cover
Переплёты часто была приартачена тесьма
Braided cords often attached to the bindings
Книга выглядила иначе, от печати до письма,
The book looked different, from print to script,
Антиквар по жмёт плечами не судьба, значит так.
The antiquarian shrugs his shoulders, fate it seems, so be it.
Извините, в книге моей судьбы давно засалены страницы (а)
Excuse me, the pages in my book of fate are long greasy (ah)
Титульный лист исписан, смысл иллюстраций выцвел
The title page is scribbled, the meaning of the illustrations faded
Нет абзацев целых, с форзаца сдирается экслибрис
Entire paragraphs missing, the ex-libris peels off the endpaper
Ляссе вырвано с мясом, на свой риск перелистните
The ribbon bookmark torn out with flesh, turn the page at your own risk
И вы поймете, как всё отличается
And you'll understand how everything differs
От литер до типографской краски
From letters to typographic ink
Изначальный стиль не виден
The original style is invisible
В книге моей судьбы давно засалены страницы
The pages in my book of fate are long greasy
Ведь я переписываю чистовик
Because I'm rewriting the final draft
Я хотел бы, чтоб мои песни были повеселее
I wish my songs were more cheerful
Легкомысленней, смелее, естественней
More lighthearted, bolder, more natural
Дульсинея, ты знаешь: я такой, только если навеселе
Dulcinea, you know: I'm only like that when I'm tipsy
И с тобой, ведь наедине с собой цирк сильней "Дю Солей"
And with you, because alone with myself, the circus is stronger than "Cirque du Soleil"
Я снова бегу дать ветряным мельницам пиздюлей
I'm running again to kick the asses of windmills
Хоть полезней было б себе за этот беспочвенный страх
Although it would be more useful to beat myself for this groundless fear
Четверть века сомнений в себе щерит волчий оскал (рра)
A quarter-century of self-doubt bares its wolfish grin (grrr)
Творческий спад: я сделал много, ещё больше просрал
Creative slump: I've done a lot, lost even more
К-к-как часто пиздюка утешают:
H-h-how often they console the little boy:
"Не плачь, увы, не судьба победить тут"
"Don't cry, alas, it's not your fate to win here"
Но, раз тебе выдали шанс
But, since you've been given a chance
Еби не вола бери за рога быка, не отпускай
Don't fuck the ox - grab the bull by the horns, don't let go
Чтоб наверняка, закрепи, как флаг, у них гандикап
To be sure, secure it like a flag, give them a handicap
Кандидат на вакансию остаться в
Candidate for the vacancy to stay in
веках, не зевай, молодняк по пятам идёт
the ages, don't yawn, the youngsters are on my heels
Мне бы побыть умней, но прилетев из ЛА и
I wish I were smarter, but having flown in from LA and
Выиграв лотерею, финт выкинул, как умею
Winning the lottery, I pulled a stunt, as I know how
Погряз в самокопаньи, Фреш Бладе, делах БМ'а
Got bogged down in self-reflection, Fresh Blade, BM's affairs
Хватку растеряв, сунул себя в, мать его, бадибэг
Lost my grip, shoved myself into, damn it, a body bag
Куда тебе-то знать, какова усталость от побед?
How could you know what fatigue from victories is like?
Но я сумел сломать сам, что не удавалось оппонентам
But I managed to break myself, which my opponents couldn't
И знаю достоверно: видеть, как твою статую стаскивают с постамента
And I know for sure: seeing your statue being pulled down from its pedestal
Страшно, но бесценно.
Is scary, but invaluable.
Извините, в книге моей судьбы давно засалены страницы (а)
Excuse me, the pages in my book of fate are long greasy (ah)
Титульный лист исписан, смысл иллюстраций выцвел
The title page is scribbled, the meaning of the illustrations faded
Нет абзацев целых, с форзаца сдирается экслибрис
Entire paragraphs missing, the ex-libris peels off the endpaper
Ляссе вырвано с мясом, на свой риск перелистните
The ribbon bookmark torn out with flesh, turn the page at your own risk
И вы поймете, как всё отличается
And you'll understand how everything differs
От литер до типографской краски
From letters to typographic ink
Изначальный стиль не виден
The original style is invisible
В книге моей судьбы давно засалены страницы
The pages in my book of fate are long greasy
Ведь я переписываю чистовик (да-да)
Because I'm rewriting the final draft (yes-yes)
Я хотел бы, чтоб мои песни выходили почаще
I wish my songs came out more often
Представьте: настал рассвет, пока вы ходили по чаще
Imagine: dawn has come while you wandered through the thicket
Шаг из леса, вы щуритесь, мир, как ненастоящий
Stepping out of the forest, you squint, the world seems unreal
Лишь мысли: Где я бродил? Как свалил? Почему не раньше?
Only thoughts: Where have I been? How did I get out? Why not sooner?
Так я выхожу из очередного эпизода
This is how I emerge from another episode
Самоуничижительного психоза раз в сезон, и грабли
Of self-deprecating psychosis every season, and the rake
Всё те же, я так же упрям, не доверяю таблам
Is still the same, I'm still stubborn, I don't trust pills
Хоть явно зря, реальный struggle, вот такая thug life
Although it's clearly in vain, a real struggle, such a thug life
Любимая из всех методик: чтоб обрести спец-способность
My favorite of all methods: to gain a special ability
Посадить себя в безвыходный колодец, так что
Is to put myself in a hopeless well, so that
Я сам себе тюремщик, судья, пациент, питомец
I am my own jailer, judge, patient, pet
Забывший, за что приговорен эксперимент контролить (чёрт)
Having forgotten what I was sentenced to control (damn)
Я пишу это в День рождения 35, ведь опять
I'm writing this on my birthday - 35, because again
Всё в последний день зачем-то, вскрыться б, дядь
Everything's at the last minute, I should open myself up, man
Мой принцип взять,
My principle is to take,
обесценить себя, время мчится вспять, цирк и детсад
devalue myself, time rushes backwards, circus and kindergarten
Всем плясать: ланца-дрица-оп-ца-ца
Everyone dance: lanca-drica-op-tsa-tsa
Саботирую свой труд который год подряд, как Крупин
I sabotage my work for another year in a row, like Krupin
Прокрастинировал, страх игру, блять, не перевернуть
Procrastinated, fearing I can't turn the game around, damn it
Идея фикс, mon ami, но представьте себе на миг
An idée fixe, mon ami, but imagine for a moment
Если за голову возьмусь, как вы схватитесь за свои
If I get down to business, how you'll grab onto your
Плюшевый нашептал, что дефолтный казах ни на что не способен
The plush toy whispered that the default Kazakh is capable of nothing
Твой флоу модный 140, но будешь
Your flow is a trendy 140, but you'll
Семь-сорок плясать, я те устрою кроссовер
Dance seven-forty, I'll arrange a crossover for you
Снится уйма тенге?
Dreaming of loads of tenge?
Делай мамбл, не Bumble Beezy озвучку, бля
Do mumble, not Bumble Beezy voice acting, damn
Isla, мы в паре, но мой кошерный хуй не тебе этот Изя для Лучника
Isla, we're a pair, but my kosher dick ain't for you - this Izya is for Luchnik
Isla de Muerta свонячие глазки слезятся от ветра
Isla de Muerta, your stinky eyes are tearing from the wind
Казахские реки, как Эмба,
Kazakh rivers, like Emba,
текут на твой плоский ебальник австралопитека
flow onto your flat Australopithecus face
Плак-плак: ты зассал как Kollegah
Cry-cry: you chickened out like Kollegah
Ты шпала два метра, но карлик на треках
You're a two-meter sleeper, but a dwarf on the tracks
Если Остров мёртвых я Архипелаг ГУЛАГ
If you're the Isle of the Dead, I'm the GULAG Archipelago
Назван Ислам, но не знает где Мекка
Named Islam, but doesn't know where Mecca is
Бля, чувак, это не Isla de Muerta
Damn, dude, that's not Isla de Muerta
Кто не Isla de Muerta?
Who's not Isla de Muerta?
Ну у тебя в паре не Isla de Muerta
Well, your partner isn't Isla de Muerta
В смысле не Isla de Muerta?
What do you mean not Isla de Muerta?
Ну у тебя в паре другой казах,
Well, you have a different Kazakh in your pair,
он просто тоже читает быстро и тоже казах
he just also raps fast and is also Kazakh
Балять, реально. Приношу свои извинения всему казахскому народу
Fuck, really. I apologize to the entire Kazakh people
Погодите, эй! Я беру всё назад
Wait, hey! I take it all back
Вы все разные, это не рандомный казах
You're all different, this isn't some random Kazakh
Совершенно другое лицо
A completely different face
Я укор вижу в ваших широких, огромных глазах
I see reproach in your wide, huge eyes
Мой оппонент Аслбек
My opponent is Aslbek
Асыл, Asylum, отсталый мамбет
Asyl, Asylum, a backward mambet
Спёр кассету Bone Thugs, подписал "Das EFX"
Stole a Bone Thugs cassette, signed it "Das EFX"
Теперь быстрый плов на ужин, завтрак, обед
Now fast pilaf for dinner, breakfast, lunch
Та-ра-тор-ка
Ta-ra-tor-ka
RAM (REVOLT) кал
RAM (REVOLT) - shit
Стайл нашёл на барахолках
Found his style at flea markets
Эй, Revolt ещё та хуерга
Hey, Revolt is quite the garbage
Лучше с Редькиным за руку на Буерак
Better hand in hand with Redkin to Buerak
Асылбек, я сварю из тебя куырдак
Asylbek, I'll make kuyrdak out of you
Не позорь Тамерлана банк Империал
Don't shame Tamerlane - Imperial Bank
Слышь, у меня в нике три икс, эй
Listen, my nickname has three Xs, hey
Завяжи, как Niki L, брось
Tie it up, like Niki L, quit
Как тебе выиграть приз здесь?
How can you win a prize here?
У тебя в нике три L loss!
Your nickname has three Ls - loss!
Не понял отсылок, Asylum?
Didn't understand the references, Asylum?
Китаец, держи от бациллы вакцину
Chinese guy, here's a vaccine against bacilli
Оциллококцинум, шепни от меня своей маме "Родная, спасибо за сына"
Oscillococcinum, whisper from me to your mom "Thank you for my son"
В этом раунде ты антагонист и борец типа Биба, Керамзита, Зябэ (ха)
In this round, you're the antagonist and wrestler like Biba, Keramzit, Zyaba (ha)
Но твой первый концерт был в 11-ом в Алма-Ате
But your first concert was in 2011 in Almaty
Ты пришел на меня и Витю СД, я бы никогда не спутал тебя
You came to me and Vitya SD, I would never mistake you
Асылбек, называй меня только на "вы"
Asylbek, only address me as "you" (formal)
Я собрал в Астане больше твоих друзей,
I gathered more of your friends in Astana,
чем способны собрать твои похороны (real talk)
than your funeral could ever gather (real talk)
Вы мне кого подослали?
Who did you send me?
Наивней искусства Нико Пиросмани
More naive than the art of Niko Pirosmani
Считать, что я буду с тобой долго базарить
To think I'd have a long chat with you
Опомнись, пацан, ты никто в Казахстане (эй-эй)
Come to your senses, kid, you're a nobody in Kazakhstan (hey-hey)
Этот щенок думал: хасл назвать себя в честь легендарных фитуль
This puppy thought: hustle - name yourself after legendary featurings
Типа, Смоки сказал то что рэп это
Like, Smokey said that rap is
Асл? Окси сказал, что ты сядешь на уй
Asl? Oxxxymiron said you'd sit on a dick
Бич, мне не кидали жирный инсайд
Bitch, they didn't give me any juicy inside info
Про мажорский твой вуз и про фирму отца (да-да)
About your posh university and your father's company (yes-yes)
Судовский лейбл, кино где попса
Sudovsky's label, a movie where pop music
И про фонд Сороса, что саппортил ваш сквад, но (о-ой)
And about the Soros Foundation that supported your squad, but (oh-oh)
Ты настолько пресный шельпек
You're such a bland shelpek
Всем срать, что сливает информатор куда
Everyone doesn't give a shit where the informant leaks to
Принеси мне шек-шек, послушай совет,
Bring me some shek-shek, listen to some advice,
пока ещё остывают бешпармак и шурпа: (а-а-а)
while beshbarmak and shurpa are still cooling down: (ah-ah-ah)
Асылым асыл қалай мақалай
Asylym asyl kalai makalai
Атыңнан қазы жасаймын жарайд (уоу)
Atyңnan kazy zhasaimin zhairaid (wow)
Жоқ болуыңды қазақтар қалайд
Zhoq boluyңdy qazaqtar kalai
Қазақ болуыңа балдар қарамайд
Qazaq boluyңa baldar karamaid
Э қотақбас тездеп бағала (эй)
E kotaqbas tezdep baғala (hey)
Трэк соңында табыласың қаза (эй)
Tręk soңynda tabylasyң қaza (hey)
Ты не красавчик хоть ты и казах
You're not handsome even though you're Kazakh
Ақ жолыңды бітірді ақ құлақ (а-а)
Aq zholyңdy bitirdi aq kulaq (ah-ah)
Қотағым жеме, шешең амы, тьфу, блядь
Kotaғym zheme, shesheң amy, тьfu, blyad'






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.