Текст и перевод песни Oxxxymiron - Русский Cockney
Русский Cockney
Russian Cockney
Твой
район
– это
endz
или
bits,
Is
your
hood
"endz"
or
"bits",
love?
Слово
sket
для
панельных
девиц
The
word
"sket"
for
girls
from
the
projects,
И
поверьте
мне,
food
– это
не
только
еда,
ее
в
Теско
и
Сейнсбери
негде
купить,
And
trust
me,
"food"
ain't
just
what
you
eat,
you
won't
find
it
in
Tesco
or
Sainsbury's,
Как
и
lemon
& cheese,
хозяин
– landlord,
если
ты
взял
апартмент
в
ренту,
Like
"lemon
& cheese",
the
owner
is
the
"landlord"
if
you're
renting
a
flat,
Не
верь
ему:
знай,
ты
не
fam
и
не
mate
ему,
далеко
не
все
mandem
– bredren...
Don't
trust
him:
know
you're
not
his
"fam"
or
"mate",
not
all
"mandem"
are
"bredren"...
Тебя
ночью
ждут
здесь,
под
капюшоном
корча
screwface,
They'll
be
waiting
for
you
at
night,
pulling
a
"screwface"
under
their
hood,
В
общем
тут
есть
те,
кто
нахальнее,
те,
кто
на
хайпе
и
в
клочья
рвут
весь
London,
Basically,
there
are
those
who
are
bolder,
those
on
the
"hype"
tearing
up
all
of
London,
Ты
наверно
badman,
You're
probably
a
"badman",
Говоря
вместо
привета
Wag1,
Saying
"Wag1"
instead
of
hello,
Но
ты
wasteman,
косишь
под
местных,
сам
думая:
But
you're
a
"wastemen",
acting
like
a
local,
thinking
to
yourself:
Мне
бы
поскорей
обратно
в
Брайтон
и
Плимут,
"I'd
rather
be
back
in
Brighton
or
Plymouth,"
Вряд
ли
Англия
примет,
если
не
знаешь,
что
quid
это
фунт,
а
косарь
это
grand,
ствол
это
tool,
нож
это
shank,
неправда
ли,
innit.
England
won't
accept
you
if
you
don't
know
that
a
"quid"
is
a
pound,
a
grand
is
a
"grand",
a
gun
is
a
"tool",
a
knife
is
a
"shank",
isn't
that
right,
innit?
Off
ur
face
или
wasted
– синий
в
говно,
если
tipsy
– бухой
слегка,
"Off
ur
face"
or
"wasted"
– wasted
as
hell,
if
"tipsy"
– just
a
bit
drunk,
Проездной
этот
ойстерка,
хз
почему
так
повелось,
its
some
next
ting,
This
travel
card
is
an
"oyster",
no
clue
why
it's
called
that,
it's
some
"next
ting",
В
кокни
к
черту
падеж,
In
Cockney,
grammar's
out
the
window,
Телка
у
нас
– jezzy,
bird
или
gash,
A
girl
is
a
"jezzy",
"bird",
or
"gash",
Она
может
быть
buff
или
butterz:
пиздатой,
на
пафосе,
страшной
и
все
что
промеж,
She
can
be
"buff"
or
"butterz":
hot,
stuck-up,
ugly,
and
everything
in
between,
Oi!
Уличный
– gully
и
gutter,
знай,
ты
попался,
эстет,
затирая
про
даб
и
тустеп,
но
не
зная,
что
панельный
блок
это
council
estate
– nutter!
Oi!
Street
is
"gully"
and
"gutter",
know
you're
caught,
aesthete,
talking
about
dub
and
two-step,
but
not
knowing
that
a
block
of
flats
is
a
"council
estate"
– nutter!
Накосячил?
Тебе
скажут
fix
up!
Messed
up?
They'll
tell
you
to
"fix
up!"
Если
nice
one,
то
все
заебись
так
If
it's
"nice
one",
then
everything's
cool,
Дисс
это
par,
респект
это
big
up
и
safe
A
diss
is
a
"par",
respect
is
"big
up"
and
"safe"
А
для
zootа
тут
красная
rizzlа
And
for
a
"zoot"
here's
some
red
"rizzla"
И
для
каждого
дабстеп-туриста:
And
for
every
dubstep
tourist:
Ты
на
острове,
cuz,
беригись
тут,
You're
on
an
island,
"cuz",
watch
yourself
here,
Пусть
у
вас
ты
опасный
и
гангстер,
You
might
be
dangerous
and
a
gangster
back
home,
У
нас
тут
на
Брикстоне
с
Пластоу
ты
– хипстер!
But
here
on
Brixton
and
Plaistow
you're
a
hipster!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.