Oyoshe - Davanti a me - перевод текста песни на немецкий

Davanti a me - Oyosheперевод на немецкий




Davanti a me
Vor meinen Augen
Ma l' avrò vista tempo fa, lei ferma ai soliti angoli
Vielleicht sah ich sie vor einiger Zeit, wie sie an den üblichen Ecken stand
Ferrovia, stessa via, parte centrale, Napoli
Bahnhof, dieselbe Straße, zentraler Teil, Neapel
Non conta nome di chi le si avvicina,
Es zählt nicht der Name dessen, der sich ihr nähert,
O di chi lei si allucina o di chi la rovina
Oder von wem sie sich etwas vormacht oder wer sie ruiniert
Non un lavoro la mattina, non un uomo una bambina
Keine Arbeit am Morgen, kein Mann, ein kleines Mädchen
Forza la trova in quegli occhi, spera sopravviva
Kraft findet sie in diesen Augen, hofft, dass sie überlebt
Una donna con sua figlia in braccio nel supermercato
Eine Frau mit ihrer Tochter im Arm im Supermarkt
E gli sguardi indiscreti di un bel seno pronunciato
Und die indiskreten Blicke auf ein wohlgeformtes Dekolleté
Sguardo basso calato, viso dolce imbarazzato
Gesenkter Blick, süßes, verlegenes Gesicht
Corpo troppo mozzafiato, coperto, lascia all'immaginario
Ein zu atemberaubender Körper, bedeckt, überlässt es der Fantasie
Si guarda allo specchio, prova vari aspetti
Sie schaut sich im Spiegel an, probiert verschiedene Looks
Labbra rosso acceso ma con occhi scuri spenti
Leuchtend rote Lippen, aber mit dunklen, matten Augen
Non vuole un marito ma un sussidio mensile
Sie will keinen Ehemann, sondern eine monatliche Unterstützung
Non vuole chi la fa sentire donna ma
Sie will nicht jemanden, der sie sich als Frau fühlen lässt, sondern
Chi la stia a sentire. Non qualcuno con cui uscire
Jemanden, der ihr zuhört. Nicht jemanden, mit dem sie ausgehen kann
Ma qualcuno di sicuro con cui potrebbe riuscire
Sondern jemanden, mit dem sie es sicher schaffen könnte
Ad essere reale, senza provare schifo per un essere
Real zu sein, ohne Ekel zu empfinden vor einem Wesen
Che la vuole toccare per benessere mentale e personale
Das sie berühren will für sein mentales und persönliches Wohlbefinden
"Finito mo, devi pagare"
"Jetzt ist es vorbei, du musst bezahlen"
Che si dice "Tanto vale, qua si è perso bene e male"
Man sagt sich "Was soll's, hier ist Gut und Böse verloren"
Il marciapiede dove divide percentuale
Der Bürgersteig, wo sie den Prozentsatz teilt
Riunisce vite che fanno fatica a respirare
Vereint Leben, die kaum atmen können
A notte fonda scaldate da un focolare
In tiefer Nacht, gewärmt von einem Feuer
Per bellezze uniche e rare, fin troppo care
Für einzigartige und seltene Schönheiten, viel zu teuer
Sono qui davanti a me le cose che non vedi
Hier vor meinen Augen sind die Dinge, die du nicht siehst
Altre bene in vista le desideri, Ci credi?
Andere, die gut sichtbar sind, begehrst du. Glaubst du daran?
Contrapponi visuali, i beni son dei mali
Stell die Ansichten gegenüber, die Güter sind Übel
I mali danno beni. Ma solo materiali
Die Übel bringen Güter. Aber nur materielle
Sono qui davanti a me le cose che non vedi
Hier vor meinen Augen sind die Dinge, die du nicht siehst
Altre bene in vista le desideri. Ci credi?
Andere, die gut sichtbar sind, begehrst du. Glaubst du daran?
Contrapponi visuali, i beni son dei mali
Stell die Ansichten gegenüber, die Güter sind Übel
Cura la sostanza tralasciando l'apparenza
Pflege die Substanz und vernachlässige den Schein
L'Avrò notata poco fa. Tra la folla le spiccava
Ich habe sie wohl vorhin bemerkt. In der Menge stach sie hervor
Il luccichio della collana con lo spacco che scendeva
Das Funkeln der Halskette mit dem Ausschnitt, der hinunterging
E non lasciava più curiosità agli occhi dietro la schiena
Und ließ keine Neugier mehr für die Augen hinter ihrem Rücken
Una schiera di gente scema con una reazione oscena
Eine Schar dummer Leute mit einer obszönen Reaktion
Una donna con la carta in mano da Dolce e Gabbana
Eine Frau mit der Tüte von Dolce & Gabbana in der Hand
Stressata perché non si trova la borsa a pelle d'iguana
Gestresst, weil sie die Handtasche aus Leguanleder nicht findet
Per il resto sta in campana
Ansonsten ist sie auf Draht
Sta con l'avvocato pieno che viaggia ogni settimana
Sie ist mit dem reichen Anwalt zusammen, der jede Woche verreist
Le bugie sul volto coperte, chili di fard
Die Lügen auf ihrem Gesicht bedeckt, Kilos von Schminke
Il letto del marito ogni notte è un set di un film hard
Das Bett ihres Mannes ist jede Nacht das Set eines Hardcore-Films
Ne tiene tanti e conta non in base ai sentimenti
Sie hat viele davon und zählt sie nicht nach Gefühlen
Ma in riempimenti in zeri pieni sulla Master Card
Sondern nach den Nullen auf der Master Card
Gli uomini un giochetto schiavi dell'apparenza
Die Männer ein Spielzeug, Sklaven des Scheins
Fottuti sotto effetto non curanti di sostanza
Verdammt unter Einfluss, ohne sich um Substanz zu kümmern
Lei ha capito il trucco e non è quello sulla guancia
Sie hat den Trick durchschaut, und es ist nicht der auf der Wange
Li tagliuzza, li cucina, e dopo manco se li mangia
Sie schneidet sie klein, kocht sie, und dann isst sie sie nicht mal
Parla tanto e spesso, e solo di se stessa
Sie redet viel und oft, und nur über sich selbst
E a volte capita pure di stare un po depressa
Und manchmal kommt es vor, dass sie ein bisschen depressiv ist
Sta male! Ma non per come è messa
Es geht ihr schlecht! Aber nicht wegen ihrer Situation
Ma per cosa si è messa, mica deve andare a messa
Sondern wegen dem, was sie sich angezogen hat, sie muss ja nicht zur Messe gehen
Non conta essere reale. La più bella del reame
Es zählt nicht, real zu sein. Die Schönste im Königreich
Ogni vizio uno sfizio da farsi passare
Jedes Laster eine Laune, die man sich erfüllen lässt
Trucco da ripassare permette di guadagnare
Make-up zum Nachbessern ermöglicht es, zu verdienen
Quanto si può pagare per la compagnia serale?
Wie viel kann man für die abendliche Gesellschaft bezahlen?
Sono qui davanti a me le cose che non vedi
Hier vor meinen Augen sind die Dinge, die du nicht siehst
Altre bene in vista le desideri, Ci credi?
Andere, die gut sichtbar sind, begehrst du. Glaubst du daran?
Contrapponi visuali, i beni son dei mali
Stell die Ansichten gegenüber, die Güter sind Übel
I mali danno beni, ma solo materiali
Die Übel bringen Güter, aber nur materielle
Sono qui davanti a me le cose che non vedi
Hier vor meinen Augen sind die Dinge, die du nicht siehst
Altre bene in vista le desideri. Ci credi?
Andere, die gut sichtbar sind, begehrst du. Glaubst du daran?
Contrapponi visuali, i beni son dei mali
Stell die Ansichten gegenüber, die Güter sind Übel
Cura la sostanza tralasciando l'apparenza
Pflege die Substanz und vernachlässige den Schein
E a prescindere dal sesso, il discorso è lo stesso
Und unabhängig vom Geschlecht, die Rede ist dieselbe
Sono situazioni in rapporto col compromesso
Es sind Situationen in Bezug auf den Kompromiss
Non conta ciò che fai, quando tutto intorno
Es zählt nicht, was du tust, wenn alles um dich herum
Parte solo da quello che sei
Nur davon ausgeht, was du bist
"Con chi stai!? Dove sei!?"
"Mit wem bist du zusammen!? Wo bist du!?"
La vita che ti poni o quella che ti hanno imposto
Das Leben, das du dir vornimmst, oder das, das dir auferlegt wurde
Ti accontenti se ti danno il posto,
Du gibst dich zufrieden, wenn sie dir den Platz geben,
Oppure te lo prendi, stringi i denti
Oder du nimmst ihn dir, beißt die Zähne zusammen
Se senti che non è apposto,
Wenn du spürst, dass es nicht in Ordnung ist,
Cacci i denti per sorridere
Du zeigst die Zähne, um zu lächeln
E per nascondere il mostro
Und um das Monster zu verbergen





Авторы: Vincenzo Musto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.